When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard

1,697,669 views ・ 2016-01-21

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
ประมาณ 66 ล้านปีก่อน
00:09
something terrible happened to life on our planet.
1
9189
3636
เหตุการณ์การสูญพันธุ์ที่น่าสะพรึงกลัว ได้เกิดขึ้นกับสิ่งมีชีวิตบนโลก
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
ระบบนิเวศถูกโจมตีอย่างหนักสองครั้ง
00:15
as massive volcanic eruptions filled the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
ด้วยการระเบิดของภูเขาไฟครั้งใหญ่ ที่ปกคลุมบรรยากาศด้วยคาร์บอนไดออกไซด์
00:20
and an asteroid roughly the size of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
และอุกาบาตขนาดประมาณแมนฮัตตันพุ่งชนโลก
00:24
The dust from the impact reduced or stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
ฝุ่นจากการพุ่งชนลดหรือหยุด การสังเคราะห์แสงของพืชจำนวนมาก
00:29
starving herbivores and the carnivores that preyed on them.
6
29731
4215
ทำให้สัตว์กินพืชและสัตว์กินเนื้อที่กินพวกมัน ต้องอดอยาก
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
ในเวลาอันสั้น
00:35
three-quarters of the world's species disappeared forever,
8
35521
3799
หนึ่งในสามของสายพันธุ์บนโลกหายไปตลอดกาล
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
และไดโนเสาร์ขนาดใหญ่
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
พเทโรซอรัสบินได้
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
หมึกมีกระดอง
00:43
and marine reptiles that had flourished for ages
12
43854
3121
และสัตว์เลื้อยคลานในทะเลที่อยู่มานานแสนนาน
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
ก็เป็นอันหายไปจากยุคก่อนประวัติศาสตร์
00:49
It may seem like the dinosaurs were especially unlucky,
14
49716
3569
อาจราวกับว่าไดโนเสาร์โชคไม่ดี
00:53
but extinctions of various severities have occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
แต่การสูญพันธุ์ในระดับที่แตกต่างกัน ได้เกิดขึ้นมาแล้วหลายครั้ง
00:58
and are still happening all around us today.
16
58247
2697
และยังคงเกิดขึ้นอยู่รอบ ๆ ตัวเราทุกวันนี้
01:00
Environments change,
17
60944
1318
การเปลี่ยนแปลงสภาวะแวดล้อม
01:02
pushing some species out of their comfort zones
18
62262
2545
ผลักให้บางสายพันธุ์ออกไปจาก สภาวะที่เหมาะสมกับมัน
01:04
while creating new opportunities for others.
19
64807
3025
ในขณะที่สร้างโอกาสใหม่ให้กับสายพันธุ์อื่น
01:07
Invasive species arrive in new habitats, outcompeting the natives.
20
67832
4835
สายพันธุ์ที่รุกเข้ามายังแหล่งอาศัยใหม่ เอาชนะสายพันธุ์พื้นเมือง
01:12
And in some cases, entire species are wiped out
21
72667
3380
และมันบางกรณี ทั้งสายพันธุ์นั้นก็ถูกกำจัดทิ้งไป
01:16
as a result of activity by better adapted organisms.
22
76047
4794
เนื่องจากการปรับตัวที่ดีกว่าของสิ่งมีชีวิตใหม่
01:20
Sometimes, however, massive changes in the environment
23
80841
3155
อย่างไรก็ดี บางครั้งการเปลี่ยนแปลงอย่างมาก ในสิ่งแวดล้อม
01:23
occur too quickly for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
เกิดขึ้นเร็วเกินไปกว่าการปรับตัว สำหรับสิ่งมีชีวิตส่วนใหญ่
01:27
causing thousands of species to die off in a geological instant.
25
87980
4059
ทำให้สายพันธุ์หลายพันต้องล้มตาย ในแบบทันทีในทางธรณีวิทยา
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
เราเรียกว่าเป็นการสูญพันธ์ุครั้งใหญ่
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
และแม้ว่าเหตุการณ์นั้นอาจเกิดขึ้นได้ยาก
01:36
paleontologists have been able to identify several of them
28
96871
3057
นักบรรพชีวินวิทยาสามารถที่จะบ่งจำแนก พวกมันบางชนิดได้
01:39
through dramatic changes in the fossil record,
29
99928
2996
ผ่านการเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว ในบันทึกฟอสซิล
01:42
where lineages that persisted through several geological layers
30
102924
3318
ที่ซึ่งเชื้อสายของมัน ที่คงอยู่ในชั้นหินแต่ละชั้น
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
หายไปในทันที
01:49
In fact, these mass extinctions are used to divide the Earth's history
32
109099
3962
อันที่จริง การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ ถูกใช้เพื่อแบ่งประวัติศาสตร์โลก
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
เป็นยุคต่าง ๆ
01:55
Although the disappearance of the dinosaurs
34
115199
2082
แม้ว่าการหายไปของไดโนเสาร์
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
เป็นเหตุการณ์การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ ที่เป็นที่รู้จักกันดีที่สุด
01:59
the largest occurred long before dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ที่สุดเกิดขึ้นนาน ก่อนไดโนเสาร์จะมีอยู่เสียอีก
02:03
252 million years ago, between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
252 ล้านปีก่อน ระหว่างยุคเพอร์เมียนและไทรแรสซิก
02:08
the Earth's land masses gathered together into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
มวลพื้นของโลกรวมตัวกัน เป็นทวีปหลักทวีปเดียว เรียกว่า แพนเกีย
02:14
As it coalesced, its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
เมื่อมันอยู่รวมกันอย่างนั้น ส่วนในของทวีปจึงเต็มไปด้วยทะเลทราย
02:18
while the single coastline eliminated many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
ในขณะที่แนวชายฝั่งเดี่ยว ทำให้เขตทะเลน้ำตื้นหลายแห่งหายไป
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
ซึ่งมันเป็นที่ก่อกำเนิด ของความหลากหลายทางชีวภาพ
02:25
Huge volcanic eruptions occurred across Siberia,
42
145441
3376
การระเบิดครั้งใหญ่ของภูเขาไฟ ทั่วทั้งไซบีเรีย
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
พร้อมกับอุณหภูมิที่สูงมาก
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
น่าจะทำให้เกิดปรากฏการณ์เรือนกระจก
02:34
These catastrophes contributed to the extinction
45
154583
2414
ความวุ่นวายเหล่านี้ส่งผลให้เกิดการสูญพันธุ์
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
ของสิ่งมีชีวิต 95% ในมหาสมุทร
02:40
and on land, the strange reptiles of the Permian
47
160599
2834
และบนผืนดิน สัตว์เลื้อยคลานแปลก ๆ จากยุคเพอร์เมียน
02:43
gave way to the ancestors of the far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
หลีกทางให้กับบรรพบุรุษ ของไดโนเสาร์ที่เรารู้จักดีกว่าในทุกวันนี้
02:49
But mass extinctions are not just a thing of the distant past.
49
169421
3991
แต่การสูญพันธุ์ครั้งใหญ่ ไม่ใช่แค่สิ่งที่เกิดขึ้นในอดีตอันแสนไกล
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
ตลอดระยะเวลาไม่กี่ล้านปี
02:55
the fluctuation of massive ice sheets at our planet's poles
51
175278
3473
การเปลี่ยนแปลงของแผ่นน้ำแข็งยักษ์ ที่ขั้วโลกของเรา
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
ได้ทำให้ระดับน้ำทะเลเพิ่มขึ้นและลดลง
03:01
changing weather patterns and ocean currents along the way.
53
181939
3282
การเปลี่ยนแปลงรูปแบบสภาพอากาศ และกระแสน้ำในทะเลด้วย
03:05
As the ice sheets spread, retreated, and returned,
54
185221
3314
เมื่อแผ่นน้ำแข็งแผ่ขยายออก ร่นถอยลดลง และกลับไปเป็นดังเดิม
03:08
some animals were either able to adapt to the changes,
55
188535
3193
สัตว์บางชนิดอาจปรับตัวเข้ากับการเปลี่ยนแปลง
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
หรืออาจย้ายถิ่นไปยังที่มีสิ่งแวดล้อมเหมาะสมกว่า
03:14
Others, however, such as giant ground sloths,
57
194943
2771
อย่างไรก็ดี สัตว์อื่น ๆ เช่น สล๊อตยักษ์
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
ไฮยีนายักษ์
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
และแมมมอท สูญพันธุ์ไป
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
การสูญพันธุ์ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมขนาดใหญ่
03:23
coincides with changes in the climate and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
เป็นเวลาเดียวกันกับการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ และระบบนิเวศ เนื่องจากการละลายของน้ำแข็ง
03:29
But there is also an uncomfortable overlap
62
209240
2545
แต่มันก็ยังมีส่วนซ้อนทับ
03:31
with the rise of a certain hominid species originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
ของการเกิดขึ้นของสัตว์จำพวกโอมินิด ในแอฟริกาเมื่อ 150,000 ปีก่อน
03:38
In the course of their adaptation to the new environment,
64
218351
2738
ตลอดการปรับตัวของพวกมันต่อสิ่งแวดล้อมใหม่
03:41
creating new tools and methods for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
สร้างเครื่องมือและวิธีการใหม่ สำหรับการรวบรวมอาหารและการล่าสัตว์
03:45
humans may not have single-handedly caused the extinction of these large animals,
66
225273
4954
มนุษย์อาจไม่สามารถล้มสัตว์ใหญ่ ให้มันสูญพันธุ์ได้ด้วยมือเดียวแน่
03:50
as some were able to coexist with us for thousands of years.
67
230227
3799
เพราะสัตว์หลายสายพันธุ์ก็อยู่ร่วมกับเรามา เป็นเวลาหลายพันปี
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
แต่ในปัจจุบันมันชัดเจน
03:55
our tools and methods have become so effective
69
235532
3190
เครื่องมือและวิธีการของเรา กลายเป็นสิ่งที่มีประสิทธิภาพ
03:58
that humans are no longer reacting to the environment,
70
238722
3055
ที่มนุษย์ไม่ตอบสนองต่อธรรมชาติอีกต่อไป
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
แต่เปลี่ยนแปลงมันได้โดยตรง
04:04
The extinction of species is a normal occurrence
72
244093
2478
การสูญพันธุ์ของสิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นเป็นปกติ
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
เป็นพื้นหลังของระบบนิเวศ
04:08
But studies suggest that rates of extinction today
74
248989
2771
แต่การศึกษาแสดงให้เห็นว่า อัตราการสูญพันธุ์ในปัจจุบัน
04:11
for many organisms
75
251760
1414
สำหรับสิ่งมีชีวิตหลาย ๆ อย่าง
04:13
are hundreds to thousands of times higher than the normal background.
76
253174
5081
มีมากกว่าร้อยถึงพันเท่าของพื้นหลังตามปกติ
04:18
But the same unique ability that makes humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
แต่ความสามารถอันเป็นเอกลักษณ์เดียวกันนี้ ที่ทำให้มนุษย์สามารถขับเคลื่อนการสูญพันธุ์
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
ยังสามารถทำให้เราป้องกันมันได้ด้วย
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
โดยการศึกษาเกี่ยวกับเหตุการณ์การสูญพันธุ์
04:27
recognizing what is happening today as environments change,
80
267528
3675
จดจำว่ามันเกิดอะไรขึ้นในปัจจุบัน เมื่อเกิดการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ
04:31
and using this knowledge to lessen our effect on other species,
81
271203
3511
และใช้ความรู้นี้เพื่อลดผลกระทบ ที่มีต่อสิ่งมีชีวิตสายพันธุ์อื่น
04:34
we can transform humanity's impact on the world
82
274714
3145
เราสามารถเปลี่ยนผลกระทบมนุษย์ที่มีต่อโลก
04:37
from something as destructive as a massive asteroid
83
277859
3058
จากอะไรบางอย่างที่มันบ่อนทำลาย เช่นเดียวกับอุกกาบาตขนาดใหญ่
04:40
into a collaborative part of a biologically diverse future.
84
280917
4129
เป็นการให้ความร่วมมือกับอนาคต ในด้านความหลากหลายทางชีวภาพ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7