When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard

Когда произойдёт следующее массовое вымирание? — Borths, D'Emic и Pritchard

1,701,527 views

2016-01-21 ・ TED-Ed


New videos

When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard

Когда произойдёт следующее массовое вымирание? — Borths, D'Emic и Pritchard

1,701,527 views ・ 2016-01-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nelly Morgulchik Редактор: Anna Kotova
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
Около 66 миллионов лет назад
00:09
something terrible happened to life on our planet.
1
9189
3636
с жизнью на нашей планете произошло что-то ужасное.
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
Экосистемы подверглись двойному удару:
00:15
as massive volcanic eruptions filled the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
массивные извержения вулканов заполнили атмосферу углекислым газом,
00:20
and an asteroid roughly the size of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
и астероид размером почти с Манхэттен врезался в Землю.
00:24
The dust from the impact reduced or stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
Пыль от удара ослабила или остановила процесс фотосинтеза множества растений,
00:29
starving herbivores and the carnivores that preyed on them.
6
29731
4215
что привело к голоданию питавшихся ими травоядных и плотоядных.
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
За короткий промежуток времени
00:35
three-quarters of the world's species disappeared forever,
8
35521
3799
три четверти земных видов исчезли навсегда:
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
огромные динозавры,
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
летающие птерозавры,
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
панцирные моллюски
00:43
and marine reptiles that had flourished for ages
12
43854
3121
и морские рептилии, которые когда-то процветали,
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
ушли в историю.
00:49
It may seem like the dinosaurs were especially unlucky,
14
49716
3569
Может показаться, что динозаврам особенно не повезло,
00:53
but extinctions of various severities have occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
но вымирания различной степени тяжести происходили на всех этапах истории Земли
00:58
and are still happening all around us today.
16
58247
2697
и происходят вокруг нас и сегодня.
01:00
Environments change,
17
60944
1318
Окружающая среда меняется,
01:02
pushing some species out of their comfort zones
18
62262
2545
лишая некоторые виды комфортных условий,
01:04
while creating new opportunities for others.
19
64807
3025
в то же время создавая новые возможности для других.
01:07
Invasive species arrive in new habitats, outcompeting the natives.
20
67832
4835
Инвазивные виды попадают в новые среды, вытесняя местных живых существ.
01:12
And in some cases, entire species are wiped out
21
72667
3380
В некоторых случаях целые виды исчезают
01:16
as a result of activity by better adapted organisms.
22
76047
4794
в результате жизнедеятельности более приспособленных организмов.
01:20
Sometimes, however, massive changes in the environment
23
80841
3155
Иногда тем не менее массивные изменения в окружающей среде
01:23
occur too quickly for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
слишком стремительны, чтобы позволить большинству живых существ приспособиться,
01:27
causing thousands of species to die off in a geological instant.
25
87980
4059
приводя к вымиранию тысяч видов в геологическое мгновение.
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
Это называется массовым вымиранием,
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
и хотя такие события достаточно редки,
01:36
paleontologists have been able to identify several of them
28
96871
3057
палеонтологи смогли зафиксировать несколько таких событий,
01:39
through dramatic changes in the fossil record,
29
99928
2996
отследив крупные изменения в палеонтологической летописи,
01:42
where lineages that persisted through several geological layers
30
102924
3318
где ископаемые, присутствующие в нескольких геологических слоях,
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
внезапно исчезают.
01:49
In fact, these mass extinctions are used to divide the Earth's history
32
109099
3962
Вообще, эти массовые вымирания используются для разделения истории Земли
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
на отдельные периоды.
01:55
Although the disappearance of the dinosaurs
34
115199
2082
Хотя исчезновение динозавров —
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
это наиболее известное массовое вымирание,
01:59
the largest occurred long before dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
самое крупное произошло задолго до существования динозавров.
02:03
252 million years ago, between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
252 миллиона лет назад, в промежутке между пермским и триасовым периодами,
02:08
the Earth's land masses gathered together into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
материки Земли объединилась в один суперконтинент — Пангею.
02:14
As it coalesced, its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
При слиянии внутренняя часть материка заполнилась пустынями,
02:18
while the single coastline eliminated many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
а единая береговая линия ликвидировала многие мелкие тропические моря,
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
где процветало биологическое разнообразие.
02:25
Huge volcanic eruptions occurred across Siberia,
42
145441
3376
На территории Сибири происходили гигантские извержения вулканов,
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
при этом температуры были очень высокими,
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
что должно было вызвать мощный парниковый эффект.
02:34
These catastrophes contributed to the extinction
45
154583
2414
Эти катастрофы способствовали вымиранию
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
95% океанских видов,
02:40
and on land, the strange reptiles of the Permian
47
160599
2834
а на суше странные рептилии пермского периода
02:43
gave way to the ancestors of the far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
уступили место предкам намного более узнаваемых нами сегодня динозавров.
02:49
But mass extinctions are not just a thing of the distant past.
49
169421
3991
Но массовые вымирания — это не только явление отдалённого прошлого.
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
За последние несколько миллионов лет
02:55
the fluctuation of massive ice sheets at our planet's poles
51
175278
3473
изменение массивных ледяных покровов на полюсах планеты
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
приводило к повышению и падению уровня моря,
03:01
changing weather patterns and ocean currents along the way.
53
181939
3282
попутно меняя погодные тенденции и океанские течения.
03:05
As the ice sheets spread, retreated, and returned,
54
185221
3314
При распространении, отступлении и возвращении ледяных покровов
03:08
some animals were either able to adapt to the changes,
55
188535
3193
некоторые животные или сумели приспособиться к изменениям,
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
или мигрировали в более подходящую окружающую среду.
03:14
Others, however, such as giant ground sloths,
57
194943
2771
Другие, однако, например, гигантские наземные ленивцы,
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
гигантские гиены
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
и мамонты, вымерли.
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
Вымирание этих больших млекопитающих
03:23
coincides with changes in the climate and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
совпадает с изменениями климата и экосистемы из-за тающих ледяных шапок.
03:29
But there is also an uncomfortable overlap
62
209240
2545
Но есть и неудобное совпадение
03:31
with the rise of a certain hominid species originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
с возникновением некоего вида гоминид, появившегося в Африке 150 000 лет назад.
03:38
In the course of their adaptation to the new environment,
64
218351
2738
В ходе адаптации к новой окружающей среде,
03:41
creating new tools and methods for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
создавая новые инструменты и методы для сбора пищи и охоты,
03:45
humans may not have single-handedly caused the extinction of these large animals,
66
225273
4954
люди, вероятно, не были единственными виновниками
вымирания этих крупных животных,
03:50
as some were able to coexist with us for thousands of years.
67
230227
3799
потому что некоторые из них смогли просуществовать с нами тысячи лет.
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
Но очевидно, что сегодня
03:55
our tools and methods have become so effective
69
235532
3190
наши инструменты и методы стали настолько эффективными,
03:58
that humans are no longer reacting to the environment,
70
238722
3055
что люди больше не реагируют на окружающий мир,
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
а напротив, активно меняют его.
04:04
The extinction of species is a normal occurrence
72
244093
2478
Вымирание видов является обычным событием
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
на фоне экосистем.
04:08
But studies suggest that rates of extinction today
74
248989
2771
Но исследования предполагают, что темпы вымирания сегодня
04:11
for many organisms
75
251760
1414
для многих организмов
04:13
are hundreds to thousands of times higher than the normal background.
76
253174
5081
в сотни и тысячи раз превосходят обычный фоновый темп.
04:18
But the same unique ability that makes humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
Но те же уникальные возможности, которые позволяют вызывать массовые вымирания,
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
могут помочь людям предотвратить их.
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
Изучая явления вымирания в прошлом,
04:27
recognizing what is happening today as environments change,
80
267528
3675
осознавая, что происходит сегодня при изменении сред обитания,
04:31
and using this knowledge to lessen our effect on other species,
81
271203
3511
и используя эти знания, чтобы уменьшить наше влияние на другие виды,
04:34
we can transform humanity's impact on the world
82
274714
3145
мы можем преобразовать воздействие человечества на мир
04:37
from something as destructive as a massive asteroid
83
277859
3058
из чего-то разрушительного, как массивный астероид,
04:40
into a collaborative part of a biologically diverse future.
84
280917
4129
в составную часть биологически разнообразного будущего.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7