When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard

1,701,527 views ・ 2016-01-21

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Arie Wijaya Reviewer: Dewi Barnas
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
Sekitar 66 juta tahun yang lalu,
00:09
something terrible happened to life on our planet.
1
9189
3636
sesuatu yang buruk terjadi pada kehidupan di planet kita.
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
Ekosistem dihantam dua bencana besar
00:15
as massive volcanic eruptions filled the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
ketika erupsi besar gunung berapi memenuhi atmosfer dengan karbon dioksida
00:20
and an asteroid roughly the size of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
dan asteroid yang kurang lebih seukuran kota Manhattan menghantam bumi.
00:24
The dust from the impact reduced or stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
Debu dari benturan tersebut mengurangi atau menghentikan
proses fotosintesis pada tumbuh-tumbuhan,
00:29
starving herbivores and the carnivores that preyed on them.
6
29731
4215
sehingga pemakan tumbuhan kelaparan, dan akibatnya juga pemakan daging.
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
Dalam waktu singkat,
00:35
three-quarters of the world's species disappeared forever,
8
35521
3799
tiga perempat spesies dunia menghilang selamanya,
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
dari dinosaurus raksasa,
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
pterosaurus terbang,
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
cumi-cumi bercangkang,
00:43
and marine reptiles that had flourished for ages
12
43854
3121
dan reptil laut yang berkembang pesat selama satu era
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
menghilang di masa prasejarah.
00:49
It may seem like the dinosaurs were especially unlucky,
14
49716
3569
Kelihatannya para dinosaurus amat sangat tidak beruntung,
00:53
but extinctions of various severities have occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
tapi kepunahan beberapa spesies telah terjadi sepanjang sejarah bumi.
00:58
and are still happening all around us today.
16
58247
2697
dan masih terjadi di sekitar kita saat ini.
01:00
Environments change,
17
60944
1318
Lingkungan berubah,
01:02
pushing some species out of their comfort zones
18
62262
2545
memaksa beberapa spesies keluar dari zona nyaman mereka,
01:04
while creating new opportunities for others.
19
64807
3025
dan menciptakan kesempatan baru pada spesies lainnya.
01:07
Invasive species arrive in new habitats, outcompeting the natives.
20
67832
4835
Spesies invasif tiba di habitat baru, mengalahkan spesies asli.
01:12
And in some cases, entire species are wiped out
21
72667
3380
Dan dalam beberapa kejadian, menyapu bersih seluruh spesies
01:16
as a result of activity by better adapted organisms.
22
76047
4794
karena aktivitas organisme yang bisa beradaptasi dengan lebih baik.
01:20
Sometimes, however, massive changes in the environment
23
80841
3155
Bagaimana pun, kadang perubahan besar pada lingkungan
01:23
occur too quickly for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
terjadi terlalu cepat bagi sebagian besar makhluk hidup untuk bisa beradaptasi,
01:27
causing thousands of species to die off in a geological instant.
25
87980
4059
sehingga ada ribuan spesies yang mati sekejap dalam peristiwa geologi.
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
Kita menyebutnya peristiwa kepunahan massal,
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
dan meski peristiwa seperti ini sangat langka,
01:36
paleontologists have been able to identify several of them
28
96871
3057
ahli paleontologi telah mampu mengidentifikasi beberapa di antaranya
01:39
through dramatic changes in the fossil record,
29
99928
2996
melalui perubahan dramatis dalam rekam fosil,
01:42
where lineages that persisted through several geological layers
30
102924
3318
karena garis silsilah yang tersimpan pada lapisan geologi
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
menghilang secara tiba-tiba.
01:49
In fact, these mass extinctions are used to divide the Earth's history
32
109099
3962
Faktanya, kepunahan massal digunakan untuk membagi sejarah bumi
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
ke dalam periode yang berbeda-beda.
01:55
Although the disappearance of the dinosaurs
34
115199
2082
Walaupun kemusnahan dinosaurus
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
adalah peristiwa kepunahan massal yang paling diketahui,
01:59
the largest occurred long before dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
peristiwa kepunahan terbesar terjadi jauh sebelum dinosaurus ada.
02:03
252 million years ago, between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
252 juta tahun yang lalu, antara periode Permian dan periode Triassic,
02:08
the Earth's land masses gathered together into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
dataran bumi saling terhubung dalam satu benua raksasa Pangaea.
02:14
As it coalesced, its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
Satu daratan besar, bagian dalamnya terdiri atas padang pasir,
02:18
while the single coastline eliminated many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
sementara garis pantai tunggalnya melenyapkan banyak laut tropis dangkal
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
dimana keanekaragaman hayati berkembang.
02:25
Huge volcanic eruptions occurred across Siberia,
42
145441
3376
Erupsi besar gunung berapi terjadi sepanjang Siberia,
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
bertepatan dengan temperatur yang sangat tinggi,
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
mengakibatkan efek rumah kaca besar-besaran.
02:34
These catastrophes contributed to the extinction
45
154583
2414
Bencana ini menyebabkan kepunahan
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
95% spesies di lautan,
02:40
and on land, the strange reptiles of the Permian
47
160599
2834
dan di darat, reptil aneh di periode Permian punah,
02:43
gave way to the ancestors of the far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
digantikan nenek moyang dinosaurus yang lebih kita kenal sekarang.
02:49
But mass extinctions are not just a thing of the distant past.
49
169421
3991
Tapi kepunahan massal tidak hanya terjadi di masa lalu yang begitu jauh.
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
Selama beberapa juta tahun terakhir,
02:55
the fluctuation of massive ice sheets at our planet's poles
51
175278
3473
fluktuasi lapisan es di kutub bumi
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
menyebabkan permukaan air laut naik dan turun,
03:01
changing weather patterns and ocean currents along the way.
53
181939
3282
dan dengannya menyebabkan perubahan pola cuaca dan arus laut.
03:05
As the ice sheets spread, retreated, and returned,
54
185221
3314
Ketika lapisan es menyebar, mundur, dan kembali seperti semula,
03:08
some animals were either able to adapt to the changes,
55
188535
3193
ada hewan yang mampu beradaptasi terhadap perubahan,
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
atau bermigrasi ke lingkungan yang lebih sesuai.
03:14
Others, however, such as giant ground sloths,
57
194943
2771
Sedangkan lainnya, seperti kukang tanah raksasa,
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
hyena raksasa,
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
dan mammoth menjadi punah.
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
Kepunahan beberapa mamalia raksasa
03:23
coincides with changes in the climate and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
terjadi bersamaan dengan
perubahan iklim dan ekosistem karena lapisan es yang mencair.
03:29
But there is also an uncomfortable overlap
62
209240
2545
Pada saat bersamaan juga terjadi
03:31
with the rise of a certain hominid species originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
kebangkitan spesies hominid tertentu, yang berasal dari Afrika 150.000 tahun lalu.
03:38
In the course of their adaptation to the new environment,
64
218351
2738
Dalam adaptasi mereka terhadap lingkungan baru,
03:41
creating new tools and methods for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
mereka membuat alat-alat dan metode baru untuk mengumpulkan makanan dan berburu.
03:45
humans may not have single-handedly caused the extinction of these large animals,
66
225273
4954
Manusia mungkin bukan satu-satunya yang menyebabkan kepunahan mamalia raksasa,
03:50
as some were able to coexist with us for thousands of years.
67
230227
3799
karena ada hewan yang bisa hidup berdampingan
dengan kita selama ribuan tahun.
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
Tapi sangat jelas bahwa dewasa ini,
03:55
our tools and methods have become so effective
69
235532
3190
alat-alat dan metode kita sudah menjadi sangat efektif
03:58
that humans are no longer reacting to the environment,
70
238722
3055
sehingga manusia tidak lagi hanya bereaksi terhadap lingkungan,
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
tapi secara aktif mengubahnya.
04:04
The extinction of species is a normal occurrence
72
244093
2478
Kepunahan spesies adalah kejadian normal
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
dalam ekosistem.
04:08
But studies suggest that rates of extinction today
74
248989
2771
Tapi studi menunjukkan bahwa tingkat kepunahan saat ini
04:11
for many organisms
75
251760
1414
bagi banyak organisme
04:13
are hundreds to thousands of times higher than the normal background.
76
253174
5081
adalah ratusan hingga ribuan kali lebih tinggi daripada batas normal.
04:18
But the same unique ability that makes humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
Tapi kemampuan unik yang sama yang membuat manusia mampu menyebabkan kepunahan massal
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
juga bisa digunakan untuk mencegah kepunahan tersebut.
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
Dengan belajar dari peristiwa kepunahan masa lalu,
04:27
recognizing what is happening today as environments change,
80
267528
3675
memahami apa yang terjadi saat ini ketika lingkungan berubah,
dan menggunakan pengetahuan itu untuk mengurangi pengaruh kita
04:31
and using this knowledge to lessen our effect on other species,
81
271203
3511
terhadap spesies lain,
04:34
we can transform humanity's impact on the world
82
274714
3145
kita bisa mengubah dampak umat manusia di dunia
04:37
from something as destructive as a massive asteroid
83
277859
3058
dari sesuatu yang menghancurkan seperti asteroid raksasa
04:40
into a collaborative part of a biologically diverse future.
84
280917
4129
menjadi bagian konstruktif dari keanekaragaman biologi masa depan.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7