When will the next mass extinction occur? - Borths, D'Emic, and Pritchard

1,701,527 views ・ 2016-01-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: berat güven
00:06
About 66 million years ago,
0
6879
2310
Yaklaşık 66 milyon yıl önce,
00:09
something terrible happened to life on our planet.
1
9189
3636
gezegenimizdeki yaşama korkunç bir şey oldu.
00:12
Ecosystems were hit with a double blow
2
12825
2355
Devasa volkanik püskürmeler atmosferi karbondioksitle doldurup
00:15
as massive volcanic eruptions filled the atmosphere with carbon dioxide
3
15180
4920
Manhattan büyüklüğünde bir göktaşı Dünya'ya çarptığında
00:20
and an asteroid roughly the size of Manhattan struck the Earth.
4
20100
4807
ekosistemler çifte darbe ile sarsıldı.
00:24
The dust from the impact reduced or stopped photosynthesis from many plants,
5
24907
4824
Çarpmanın yarattığı toz, çoğu bitkide fotosentezi durdurarak veya azaltarak
00:29
starving herbivores and the carnivores that preyed on them.
6
29731
4215
otçulları ve onlarla beslenen etçilleri açlığa mahkum etti.
00:33
Within a short time span,
7
33946
1575
Kısa bir süre içinde,
00:35
three-quarters of the world's species disappeared forever,
8
35521
3799
dünyadaki türlerin dörtte üçü sonsuza kadar yok oldu
00:39
and the giant dinosaurs,
9
39320
1641
ve çağlar boyu gösterişle gezinen
00:40
flying pterosaurs,
10
40961
1575
devasa dinozorlar,
00:42
shelled squids,
11
42536
1318
uçan sürüngenler,
00:43
and marine reptiles that had flourished for ages
12
43854
3121
kabuklu mürekkep balıkları ve deniz sürüngenleri
00:46
faded into prehistory.
13
46975
2741
tarih öncesine yitip gitti.
00:49
It may seem like the dinosaurs were especially unlucky,
14
49716
3569
Dinozorlar çok şanssız gibi görünebilir,
00:53
but extinctions of various severities have occurred throughout the Earth's history,
15
53285
4962
ancak Dünya tarihi boyunca çeşitli şiddette yok oluşlar yaşandı
00:58
and are still happening all around us today.
16
58247
2697
ve hâlâ etrafımızda yaşanmaya devam ediyor.
01:00
Environments change,
17
60944
1318
Çevrenin değişimi
01:02
pushing some species out of their comfort zones
18
62262
2545
bazı türleri bölgelerinden dışarı iterken
01:04
while creating new opportunities for others.
19
64807
3025
diğerlerine yeni fırsatlar yaratıyor.
01:07
Invasive species arrive in new habitats, outcompeting the natives.
20
67832
4835
Yaşam alanlarına istilacı türler gelip yerlileri bastırıyor.
01:12
And in some cases, entire species are wiped out
21
72667
3380
Bazı durumlarda, daha iyi uyum sağlayan
01:16
as a result of activity by better adapted organisms.
22
76047
4794
organizmaların faaliyetleri sonucu tüm tür tamamen yok oluyor.
01:20
Sometimes, however, massive changes in the environment
23
80841
3155
Ancak, bazen çevrede meydana gelen büyük değişiklikler
01:23
occur too quickly for most living creatures to adapt,
24
83996
3984
çoğu canlının uyum sağlayamayacağı kadar hızlı geçekleşiyor
01:27
causing thousands of species to die off in a geological instant.
25
87980
4059
ve jeolojik bakımdan bir anda binlerce türün yok olmasına yol açıyor.
01:32
We call this a mass extinction event,
26
92039
2574
Biz buna bir kitlesel yok oluş diyoruz
01:34
and although such events may be rare,
27
94613
2258
ve bu tür olaylar nadir olsa da
01:36
paleontologists have been able to identify several of them
28
96871
3057
paleontologlar, fosil kayıtlarında ciddi değişimler tespit edip
01:39
through dramatic changes in the fossil record,
29
99928
2996
birkaç jeolojik katman boyunca sürmüş olan tür silsilelerinin
01:42
where lineages that persisted through several geological layers
30
102924
3318
birdenbire yok olduğunu gördüklerinde
bu yok oluşların birkaçını belirleyebiliyor.
01:46
suddenly disappear.
31
106242
2857
01:49
In fact, these mass extinctions are used to divide the Earth's history
32
109099
3962
Aslında bu kitlesel yok oluşlar Dünya tarihini
kesin dönemlere ayırmakta kullanılıyor.
01:53
into distinct periods.
33
113061
2138
01:55
Although the disappearance of the dinosaurs
34
115199
2082
Dinozorların yok oluşu
01:57
is the best known mass extinction event,
35
117281
2535
en bilinen kitlesel yok oluş olsa da
01:59
the largest occurred long before dinosaurs ever existed.
36
119816
3931
en büyük olanı dinozorlardan çok önce meydana geldi.
02:03
252 million years ago, between the Permian and Triassic periods,
37
123747
5058
252 milyon yıl önce, Permiyen ve Triasik dönemler arasında,
02:08
the Earth's land masses gathered together into the single supercontinent Pangaea.
38
128805
5692
Dünya'nın kara kütleleri birleşip süper kıta Pangea'yı oluşturdu.
02:14
As it coalesced, its interior was filled with deserts,
39
134497
3674
Bu birleşme olurken iç kısımlar çölleşti
ve tek sahil şeridi, biyolojik çeşitliliğin geliştiği
02:18
while the single coastline eliminated many of the shallow tropical seas
40
138171
4477
sığ tropik denizlerin çoğunu yok etti.
02:22
where biodiversity thrived.
41
142648
2793
02:25
Huge volcanic eruptions occurred across Siberia,
42
145441
3376
Bütün Sibirya'da büyük volkanik püskürmeler oldu
02:28
coinciding with very high temperatures,
43
148817
2612
ve çok yüksek sıcaklıklarla çakışarak
02:31
suggesting a massive greenhouse effect.
44
151429
3154
büyük bir sera etkisi yarattı.
02:34
These catastrophes contributed to the extinction
45
154583
2414
Bu felaketler okyanustaki türlerin
02:36
of 95% of species in the ocean,
46
156997
3602
%95'inin yok oluşunu hızlandırdı
02:40
and on land, the strange reptiles of the Permian
47
160599
2834
ve kara üzerindeki, bugün dinozor olarak bildiğimiz
02:43
gave way to the ancestors of the far more familiar dinosaurs we know today.
48
163433
5988
türlerin ataları olan tuhaf Permiyen sürüngenlerinin önünü açtı.
02:49
But mass extinctions are not just a thing of the distant past.
49
169421
3991
Fakat kitlesel yok oluşlar sadece uzak geçmişteki şeyler değil.
02:53
Over the last few million years,
50
173412
1866
Geçtiğimiz birkaç milyon yılda,
02:55
the fluctuation of massive ice sheets at our planet's poles
51
175278
3473
gezegenimizin kutuplarındaki devasa buz örtülerindeki değişimler
02:58
has caused sea levels to rise and fall,
52
178751
3188
deniz seviyesinin inip çıkmasına neden olarak
03:01
changing weather patterns and ocean currents along the way.
53
181939
3282
iklim düzenini ve okyanus akıntılarını değiştirdi.
03:05
As the ice sheets spread, retreated, and returned,
54
185221
3314
Buz tabakaları genişledikçe, geri çekildikçe ve tekrar döndükçe
03:08
some animals were either able to adapt to the changes,
55
188535
3193
bazı hayvanlar bu değişimlere uyum sağladı
03:11
or migrate to a more suitable environment.
56
191728
3215
veya daha uygun bir yere göç etti.
03:14
Others, however, such as giant ground sloths,
57
194943
2771
Ancak diğerlerinin, dev yer tembelleri,
03:17
giant hyenas,
58
197714
1381
dev sırtlanlar ve mamutlar
03:19
and mammoths went extinct.
59
199095
2976
gibi hayvanların soyu tükendi.
03:22
The extinction of these large mammals
60
202071
1793
Bu büyük memeli yok oluşu, buz örtüsünün erimesine bağlı olarak
03:23
coincides with changes in the climate and ecosystem due to the melting ice caps.
61
203864
5376
iklim koşulları ve ekosistem değişimleri çakışınca oldu.
03:29
But there is also an uncomfortable overlap
62
209240
2545
Ancak, 150.000 yıl önce Afrika'da ortaya çıkan
03:31
with the rise of a certain hominid species originating in Africa 150,000 years ago.
63
211785
6566
bir hominid türünün yükselişi de rahatsız edici bir çakışma oldu.
03:38
In the course of their adaptation to the new environment,
64
218351
2738
Yeni çevreye adaptasyonları sırasında,
03:41
creating new tools and methods for gathering food and hunting prey,
65
221089
4184
yiyecek toplama ve avlanma için yeni araç ve yöntemler yaratan insan
03:45
humans may not have single-handedly caused the extinction of these large animals,
66
225273
4954
binlerce yıl birlikte yaşadığımız bu büyük hayvanların
03:50
as some were able to coexist with us for thousands of years.
67
230227
3799
yok olmasının tek nedeni olmayabilir.
03:54
But it's clear that today,
68
234026
1506
Ancak bugün,
03:55
our tools and methods have become so effective
69
235532
3190
araçlarımız ve yöntemlerimiz o kadar etkili bir hale geldi ki
03:58
that humans are no longer reacting to the environment,
70
238722
3055
insanlar artık çevreye göre yaşamıyor,
04:01
but are actively changing it.
71
241777
2316
onu aktif olarak değiştiriyor.
04:04
The extinction of species is a normal occurrence
72
244093
2478
Türlerin yok oluşu ekosistemlerin geçmişinde
04:06
in the background of ecosystems.
73
246571
2418
olağan bir durumdur.
04:08
But studies suggest that rates of extinction today
74
248989
2771
Ancak çalışmalar, günümüzdeki birçok organizmanın
04:11
for many organisms
75
251760
1414
yok olma seviyelerinin
04:13
are hundreds to thousands of times higher than the normal background.
76
253174
5081
olağan bir gidişattan yüzlerce, binlerce kat yüksek olduğunu söylüyor.
04:18
But the same unique ability that makes humans capable of driving mass extinctions
77
258255
4549
Ancak, insanların eşsiz kitlesel yok oluş yaratma yeteneği,
04:22
can also enable us to prevent them.
78
262804
2644
onları engellemesini de sağlayabilir.
04:25
By learning about past extinction events,
79
265448
2080
Geçmişteki tür yok olmalarını öğrenerek,
04:27
recognizing what is happening today as environments change,
80
267528
3675
günümüzde çevre değiştikçe neler olup bittiğini fark ederek,
04:31
and using this knowledge to lessen our effect on other species,
81
271203
3511
bu bilgiyi diğer türler üzerindeki etkimizi azaltmak için kullanarak,
04:34
we can transform humanity's impact on the world
82
274714
3145
insanlığın dünya üzerindeki devasa bir göktaşı kadar
04:37
from something as destructive as a massive asteroid
83
277859
3058
yıkıcı olan etkisini değiştirerek biyolojik çeşitliliği olan bir çevrenin
04:40
into a collaborative part of a biologically diverse future.
84
280917
4129
iş birliği içindeki bir unsuru olabiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7