请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lark Yu
校对人员: Wanting Zhong
00:07
Gripped with vengeful passion,
0
7249
1820
满怀复仇的激情,
00:09
The Queen of the Night
tears across the stage.
1
9069
2790
夜后狂奔着穿过舞台。
00:11
She begins to sing her titular aria,
2
11859
2390
她开始歌唱以她为名的咏叹调,
00:14
one of the most famous sections
from Mozart’s beloved opera,
3
14249
3481
这是莫扎特脍炙人口的歌剧
《魔笛》中最著名的选段之一。
00:17
"The Magic Flute."
4
17730
1620
00:19
The orchestra fills the hall with music,
5
19350
2540
管弦乐队的音乐回荡在大厅,
00:21
but the queen’s voice soars above
the instruments.
6
21890
3570
但夜后的歌声凌驾于乐器的演奏之上。
00:25
Its melody rings out
across thousands of patrons,
7
25460
3240
歌声的旋律在数千名听众中回响,
00:28
reaching seats 40 meters away—
8
28700
2376
甚至能传达到
远在四十米以外的座位——
00:31
all without any assistance
from a microphone.
9
31076
3110
完全没有借助麦克风。
00:34
How is it possible that this single voice
can be heard so clearly,
10
34186
3930
在几十种乐器同时演奏的情况下,
00:38
above the strains
of dozens of instruments?
11
38116
2860
为何能如此清晰地
听到这一人的歌声呢?
00:40
The answer lies in the physics
of the human voice,
12
40976
3200
答案藏在人类声音的物理特性
00:44
and the carefully honed technique
of an expert opera singer.
13
44176
4382
以及专业歌剧演唱家
精心锤炼的技巧中。
00:48
All the music in this opera house
originates from the vibrations
14
48558
3340
歌剧院中的所有音乐
都由乐器的振动产生——
00:51
created by instruments—
15
51898
1560
00:53
whether it’s the strings of a violin
or the vocal folds of a performer.
16
53458
4157
无论是小提琴的琴弦,
亦或是演唱者的声带。
00:57
These vibrations send waves into the air,
which our brains interpret as sound.
17
57615
5131
这些振动将声波传递至空气中,
而我们的大脑将其识别为声音。
01:02
The frequency of these vibrations––
18
62746
1960
振动的频率——
01:04
specifically, the number
of waves per second––
19
64706
3180
确切来说,每秒中的波数——
01:07
is how our brains determine
the pitch of a single note.
20
67886
3500
就是大脑判定单个音符音高的依据。
01:11
But in fact, every note we hear
21
71386
2300
但实际上,我们听到的每个音符
01:13
is actually a combination
of multiple vibrations.
22
73686
3650
都是多个振动的组合。
01:17
Imagine a guitar string vibrating
at its lowest frequency.
23
77336
4000
想象以最低频率振动的吉他弦。
01:21
This is called the fundamental,
24
81336
1610
这叫做 “基音” ,
01:22
and this low pitch is what our ears
mostly use to identify a note.
25
82946
4526
我们的耳朵大多是用
这个低音来辨别音符的。
01:27
But this lowest vibration triggers
additional frequencies called overtones,
26
87472
4962
但这个最低振动会触发
额外的振动频率,叫做 “泛音”,
01:32
which layer on top of the fundamental.
27
92434
3140
泛音会叠加在基音之上。
01:35
These overtones break down
into specific frequencies
28
95574
3230
这些泛音能分解成特定的频率,
01:38
called harmonics, or partials—
29
98804
2270
称为 “谐波” ,或 “分音” ——
01:41
and manipulating them
is how opera singers work their magic.
30
101074
4925
而操纵分音就是歌剧演唱家
施展魔法的手段。
01:45
Every note has a set of frequencies
that comprise its harmonic series.
31
105999
4324
每个音符都有一个 “泛音列”,
由一组频率构成。
01:50
The first partial vibrates
at twice the frequency of the fundamental.
32
110323
4752
第一分音的振动频率
是基音的两倍,
01:55
The next partial is three times
the fundamental’s frequency, and so on.
33
115075
4653
第二分音的振动频率
是基音的三倍,以此类推。
01:59
Virtually all acoustic instruments
produce harmonic series,
34
119728
3880
几乎所有的原声乐器
均会产生泛音列,
02:03
but each instrument’s shape and material
changes the balance of its harmonics.
35
123608
4870
但是每种乐器的形状和材质
会影响其泛音的平衡。
02:08
For example, a flute emphasizes
the first few partials,
36
128478
7006
比如说,长笛突出强调前几个分音,
02:15
but in a clarinet’s lowest register,
37
135484
2130
而在单簧管的最低音区,
02:17
the odd-numbered partials
resonate most strongly.
38
137614
3730
奇数的分音共振最强。
02:21
The strength of various partials
39
141344
1720
不同分音的强度
02:23
is part of what gives each instrument
its unique sonic signature.
40
143064
4000
在一定程度上赋予了
每种乐器独特的音质,
02:27
It also affects an instrument’s ability
to stand out in a crowd,
41
147064
4153
同时,还影响了乐器
在人群中脱颖而出的能力,
02:31
because our ears are more strongly
attuned to some frequencies than others.
42
151217
5430
因为人们的耳朵更加适应某些频率。
02:36
This is the key to an opera singer’s
power of projection.
43
156647
4300
这就是歌剧演唱者穿透力的关键。
02:40
An operatic soprano—
44
160947
1490
一位歌剧女高音——
02:42
the highest of the four standard
voice parts—
45
162437
2360
四部和声中最高的声部——
02:44
can produce notes
with fundamental frequencies
46
164797
2830
能唱出音符的基音频率
02:47
ranging from 250 to 1,500 vibrations
per second.
47
167627
5420
介于每秒 250 到 1500 次之间。
02:53
Human ears are most sensitive
to frequencies
48
173047
2690
人耳最敏感的频率
02:55
between 2,000 and 5,000
vibrations per second.
49
175737
4000
介于每秒 2000 到 5000 次之间。
02:59
So if the singer can bring out
the partials in this range,
50
179737
3920
因此,如果演唱者能
发出这个范围内的分音,
03:03
she can target a sensory sweet spot
where she’s most likely to be heard.
51
183657
4840
她就能瞄准听觉的 “甜蜜区”,
也就是最有可能被听到的范围。
03:08
Higher partials are also advantageous
52
188497
2320
更高的分音也很有优势,
03:10
because there’s less competition
from the orchestra,
53
190817
2720
因为在这些频率区间,
乐器的泛音更弱,
03:13
whose overtones are weaker
at those frequencies.
54
193537
3280
造成的干扰也更少。
03:16
The result of emphasizing
these partials
55
196817
2680
强调这些分音的结果
03:19
is a distinctive ringing timbre
called a singer’s squillo.
56
199497
5392
是一种独特的嘹亮音色,
叫做歌唱者的 “共振峰”(squillo)。
03:24
Opera singers work for decades
to create their squillo.
57
204889
3580
歌剧演唱者苦练数十载,
以打造出自己的 “共振峰” 。
03:28
They can produce higher frequencies
58
208469
1860
通过调整声带和声道的形状和张力,
03:30
by modifying the shape and tension
in their vocal folds and vocal tract.
59
210329
4947
他们可以发出频率更高的声音。
03:35
And by shifting the position
of their tongues and lips,
60
215276
3260
而通过改变舌头和嘴唇的位置,
03:38
they accentuate some overtones
while dampening others.
61
218536
4000
他们可以加强某些泛音,
同时弱化另一些泛音。
03:42
Singers also increase their range
of partials with vibrato—
62
222536
4020
歌唱者也可以用 “颤音”
来扩展分音的音域——
03:46
a musical effect in which a note
slightly oscillates in pitch.
63
226556
4279
这是一种音符在音高上
轻微振荡的音乐效果。
03:50
This creates a fuller sound
that rings out
64
230835
2580
颤音能打造出更加饱满的声音,
03:53
over the instruments’
comparatively narrow vibratos.
65
233415
3270
比乐器相对狭窄的颤音更加响亮。
03:56
Once they have the right partials,
66
236685
1670
一旦掌握了正确的分音后,
03:58
they employ other techniques
to boost their volume.
67
238355
3448
歌唱家们使用其他的技术来增强音量。
04:01
Singers expand their lung capacity
and perfect their posture
68
241803
4000
他们扩大肺活量,并完善自己的仪态,
04:05
for consistent, controlled airflow.
69
245803
2630
以获得持续、可控的气流。
04:08
The concert hall helps as well,
70
248433
1790
音乐厅本身也有所助益,
04:10
with rigid surfaces that reflect
sound waves towards the audience.
71
250223
4242
刚性表面能把声波反射到观众中。
04:14
All singers take advantage
of these techniques,
72
254465
2610
所有的演唱者都会利用这些技术,
04:17
but different vocal signatures
demand different physical preparation.
73
257075
4262
但不同的声音特点
需要不同的体态准备。
04:21
A Wagnerian singer needs
to build up stamina
74
261337
2815
一位瓦格纳歌剧的歌唱家
需要锻炼耐力,
04:24
to power through the composer’s
four-hour epics.
75
264152
3860
才能坚持唱完瓦格纳
长达四小时的鸿篇巨著。
04:28
While bel canto singers require
versatile vocal folds
76
268012
3600
而美声唱法歌唱家
则需要灵活多变的声带,
04:31
to vault through acrobatic arias.
77
271612
2801
来演绎难度高超的咏叹调。
04:34
Biology also sets some limits—
78
274413
2400
生理也会设置局限——
04:36
not every technique is feasible
for every set of muscles,
79
276813
3060
并不是每项技巧
对每组肌肉都适用,
04:39
and voices change as singers age.
80
279873
2960
随着年龄增加,
歌唱家的声音也有所变化。
04:42
But whether in an opera hall
or a shower stall,
81
282833
3190
但无论是在歌剧院还是淋浴间,
04:46
these techniques can turn
un-amplified voices
82
286023
3150
这些技巧能把未经放大的声音
04:49
into thundering musical masterpieces.
83
289173
2169
变成雷鸣般的音乐杰作。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。