What’s a squillo, and why do opera singers need it? - Ming Luke

527,471 views ・ 2020-03-09

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anton Zamaraev
00:07
Gripped with vengeful passion,
0
7249
1820
Охваченная жаждой мщения,
00:09
The Queen of the Night tears across the stage.
1
9069
2790
на сцену врывается Царица ночи.
00:11
She begins to sing her titular aria,
2
11859
2390
Она начинает исполнять свою коронную арию —
00:14
one of the most famous sections from Mozart’s beloved opera,
3
14249
3481
одну из наиболее известных партий в любимой опере Моцарта
00:17
"The Magic Flute."
4
17730
1620
«Волшебная флейта».
00:19
The orchestra fills the hall with music,
5
19350
2540
Оркестр заполняет зал музыкой,
00:21
but the queen’s voice soars above the instruments.
6
21890
3570
но голос Царицы пари́т над звуками инструментов.
00:25
Its melody rings out across thousands of patrons,
7
25460
3240
Его мелодия разносится над тысячами слушателей
00:28
reaching seats 40 meters away—
8
28700
2376
и доходит до мест на расстоянии 40 метров —
00:31
all without any assistance from a microphone.
9
31076
3110
и всё это без помощи микрофона.
00:34
How is it possible that this single voice can be heard so clearly,
10
34186
3930
Как такое возможно, что отдельный голос слышен так отчётливо,
00:38
above the strains of dozens of instruments?
11
38116
2860
что его не могут заглушить десятки инструментов?
00:40
The answer lies in the physics of the human voice,
12
40976
3200
Ответ кроется в физических свойствах человеческого голоса,
00:44
and the carefully honed technique of an expert opera singer.
13
44176
4382
а также в отточенной технике оперного вокала высочайшего уровня.
00:48
All the music in this opera house originates from the vibrations
14
48558
3340
Музыка в оперном театре представляет собой колебания,
00:51
created by instruments—
15
51898
1560
создаваемые инструментами,
00:53
whether it’s the strings of a violin or the vocal folds of a performer.
16
53458
4157
будь то струны скрипки или голосовые связки певцов.
00:57
These vibrations send waves into the air, which our brains interpret as sound.
17
57615
5131
Эти колебания наполняют воздух волнами, которые наш мозг воспринимает как звук.
01:02
The frequency of these vibrations––
18
62746
1960
Частота этих колебаний,
01:04
specifically, the number of waves per second––
19
64706
3180
а именно число волн в секунду,
01:07
is how our brains determine the pitch of a single note.
20
67886
3500
определяет восприятие нашим мозгом высоты определённой ноты.
01:11
But in fact, every note we hear
21
71386
2300
Каждая нота, которую мы слышим,
01:13
is actually a combination of multiple vibrations.
22
73686
3650
фактически представляет собой сочетание из нескольких колебаний.
01:17
Imagine a guitar string vibrating at its lowest frequency.
23
77336
4000
Представьте себе колебание гитарной струны на самой низкой частоте.
01:21
This is called the fundamental,
24
81336
1610
Это называется основным тоном,
01:22
and this low pitch is what our ears mostly use to identify a note.
25
82946
4526
во многом благодаря этому низкочастотному звуку наши уши способны распознать ноту.
01:27
But this lowest vibration triggers additional frequencies called overtones,
26
87472
4962
Но колебания на самой низкой частоте ведут к появлению дополнительных звуков,
01:32
which layer on top of the fundamental.
27
92434
3140
так называемых обертонов, которые накладываются на основной тон.
01:35
These overtones break down into specific frequencies
28
95574
3230
Эти обертоны можно разложить на особые частоты,
01:38
called harmonics, or partials—
29
98804
2270
так называемые гармоники,
01:41
and manipulating them is how opera singers work their magic.
30
101074
4925
с помощью которых оперные певцы творят своё волшебство.
01:45
Every note has a set of frequencies that comprise its harmonic series.
31
105999
4324
Каждая нота обладает набором частот, составляющих её гармонический ряд.
01:50
The first partial vibrates at twice the frequency of the fundamental.
32
110323
4752
Первая гармоника колеблется с частотой вдвое большей, чем основной тон.
01:55
The next partial is three times the fundamental’s frequency, and so on.
33
115075
4653
Частота следующей гармоники втрое больше и так далее.
01:59
Virtually all acoustic instruments produce harmonic series,
34
119728
3880
Абсолютно все музыкальные инструменты создают гармонические ряды,
02:03
but each instrument’s shape and material changes the balance of its harmonics.
35
123608
4870
но форма и материал каждого инструмента меняет тембр, или баланс гармоник.
02:08
For example, a flute emphasizes the first few partials,
36
128478
7006
Например, флейта выделяет первые несколько гармоник,
02:15
but in a clarinet’s lowest register,
37
135484
2130
а в нижнем регистре кларнета
02:17
the odd-numbered partials resonate most strongly.
38
137614
3730
более отчётливо резонируют нечётные гармоники.
02:21
The strength of various partials
39
141344
1720
Отчасти именно сила различных гармоник
02:23
is part of what gives each instrument its unique sonic signature.
40
143064
4000
придаёт каждому инструменту его уникальный акустический оттенок.
02:27
It also affects an instrument’s ability to stand out in a crowd,
41
147064
4153
Это свойство также помогает ему выделяться среди других звуков,
02:31
because our ears are more strongly attuned to some frequencies than others.
42
151217
5430
поскольку наши уши настроены улавливать определённые частоты лучше, чем другие.
02:36
This is the key to an opera singer’s power of projection.
43
156647
4300
В этом кроется секрет силы распространения звуков вокала.
02:40
An operatic soprano—
44
160947
1490
Оперное сопрано —
02:42
the highest of the four standard voice parts—
45
162437
2360
самый высокий из четырёх основных голосов —
02:44
can produce notes with fundamental frequencies
46
164797
2830
существует в диапазоне нот с основными тонами
02:47
ranging from 250 to 1,500 vibrations per second.
47
167627
5420
от 250 до 1 500 колебаний в секунду.
02:53
Human ears are most sensitive to frequencies
48
173047
2690
Ухо человека лучше улавливает звуки на частотах
02:55
between 2,000 and 5,000 vibrations per second.
49
175737
4000
от 2 000 до 5 000 колебаний в секунду.
02:59
So if the singer can bring out the partials in this range,
50
179737
3920
Поэтому, если вокалистка способна извлекать гармоники в данном диапазоне,
03:03
she can target a sensory sweet spot where she’s most likely to be heard.
51
183657
4840
она будет стараться попасть в «яблочко», где её голос слышен лучше всего.
03:08
Higher partials are also advantageous
52
188497
2320
Если гармоники окажутся ещё выше,
03:10
because there’s less competition from the orchestra,
53
190817
2720
то это создаст дополнительное преимущество для вокала,
поскольку ограниченные обертоны оркестра на данных частотах окажутся слабее.
03:13
whose overtones are weaker at those frequencies.
54
193537
3280
03:16
The result of emphasizing these partials
55
196817
2680
В результате артикуляции этих гармоник
03:19
is a distinctive ringing timbre called a singer’s squillo.
56
199497
5392
получается выразительный звенящий тембр, называемый сквилло — «звон» по-итальянски.
03:24
Opera singers work for decades to create their squillo.
57
204889
3580
Оперные певцы годами упражняются, вырабатывая свой «звоночек» в голосе.
03:28
They can produce higher frequencies
58
208469
1860
Они могут издавать высокочастотные звуки,
03:30
by modifying the shape and tension in their vocal folds and vocal tract.
59
210329
4947
изменяя форму и напряжённость голосовых связок и речевого тракта.
03:35
And by shifting the position of their tongues and lips,
60
215276
3260
А меняя положение языка и губ,
03:38
they accentuate some overtones while dampening others.
61
218536
4000
вокалисты способны выделять одни обертоны и приглушать другие.
03:42
Singers also increase their range of partials with vibrato—
62
222536
4020
При помощи вибрато певцы повышают число гармоник,
03:46
a musical effect in which a note slightly oscillates in pitch.
63
226556
4279
в результате чего нота колеблется по высоте.
03:50
This creates a fuller sound that rings out
64
230835
2580
В результате голос приобретает глубину звучания
03:53
over the instruments’ comparatively narrow vibratos.
65
233415
3270
и способен преодолеть сравнительно узкие вибрато инструментов.
03:56
Once they have the right partials,
66
236685
1670
Научившись извлекать правильные гармоники,
03:58
they employ other techniques to boost their volume.
67
238355
3448
оперные певцы применяют другие приёмы для увеличения объёма звучания.
04:01
Singers expand their lung capacity and perfect their posture
68
241803
4000
Вокалисты учатся расширять ёмкость лёгких и принимать правильное положение тела,
04:05
for consistent, controlled airflow.
69
245803
2630
которое способствует возникновению постоянной и управляемой струи воздуха.
04:08
The concert hall helps as well,
70
248433
1790
Помогает и акустика концертного зала,
04:10
with rigid surfaces that reflect sound waves towards the audience.
71
250223
4242
от твёрдых поверхностей которого звук отражается к зрителям.
04:14
All singers take advantage of these techniques,
72
254465
2610
Этими приёмами пользуются все певцы,
04:17
but different vocal signatures demand different physical preparation.
73
257075
4262
однако для различных вокальных оттенков необходима специальная подготовка.
04:21
A Wagnerian singer needs to build up stamina
74
261337
2815
Исполнителям Вагнера требуется развивать выносливость,
04:24
to power through the composer’s four-hour epics.
75
264152
3860
чтобы справляться с четырёхчасовыми оперными эпопеями.
04:28
While bel canto singers require versatile vocal folds
76
268012
3600
А вокалисты бельканто должны обладать гибкими голосовыми связками,
04:31
to vault through acrobatic arias.
77
271612
2801
чтобы демонстрировать чудеса исполнения головокружительных арий.
04:34
Biology also sets some limits—
78
274413
2400
Также определённые ограничения накладывают анатомические особенности:
04:36
not every technique is feasible for every set of muscles,
79
276813
3060
не все техники исполнения подходят для каждой конфигурации голосовых мышц,
04:39
and voices change as singers age.
80
279873
2960
к тому же с возрастом голос певца меняется.
04:42
But whether in an opera hall or a shower stall,
81
282833
3190
Но вне зависимости поёте ли вы в оперном зале или в душевой кабинке,
04:46
these techniques can turn un-amplified voices
82
286023
3150
данные приёмы помогут превратить акустические голоса
04:49
into thundering musical masterpieces.
83
289173
2169
в ошеломляющие музыкальные шедевры.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7