What’s a squillo, and why do opera singers need it? - Ming Luke

492,994 views ・ 2020-03-09

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
Gripped with vengeful passion,
0
7249
1820
Ogarnięta mściwą pasją
00:09
The Queen of the Night tears across the stage.
1
9069
2790
Królowa Nocy przedziera się przez scenę.
00:11
She begins to sing her titular aria,
2
11859
2390
Zaczyna śpiewać arię nazwaną jej imieniem,
00:14
one of the most famous sections from Mozart’s beloved opera,
3
14249
3481
jedną z najbardziej znanych części ukochanej opery Mozarta
00:17
"The Magic Flute."
4
17730
1620
"Magiczny Flet".
00:19
The orchestra fills the hall with music,
5
19350
2540
Orkiestra wypełnia salę muzyką,
00:21
but the queen’s voice soars above the instruments.
6
21890
3570
ale głos Królowej unosi się nad instrumentami.
00:25
Its melody rings out across thousands of patrons,
7
25460
3240
Jego melodia rozbrzmiewa wśród tysięcy widzów,
00:28
reaching seats 40 meters away—
8
28700
2376
docierając do miejsc oddalonych o 40 metrów
00:31
all without any assistance from a microphone.
9
31076
3110
bez jakiejkolwiek pomocy mikrofonu.
00:34
How is it possible that this single voice can be heard so clearly,
10
34186
3930
Jak to możliwe, że jeden głos może być słyszany tak wyraźnie
00:38
above the strains of dozens of instruments?
11
38116
2860
wśród dźwięków tuzinów instrumentów?
00:40
The answer lies in the physics of the human voice,
12
40976
3200
Odpowiedź leży w fizyce ludzkiego głosu
00:44
and the carefully honed technique of an expert opera singer.
13
44176
4382
i starannie dopracowanej technice doświadczonych śpiewaków operowych.
00:48
All the music in this opera house originates from the vibrations
14
48558
3340
Cała muzyka w tej operze pochodzi z wibracji
00:51
created by instruments—
15
51898
1560
wytwarzanych przez instrumenty bez względu na to,
00:53
whether it’s the strings of a violin or the vocal folds of a performer.
16
53458
4157
czy to struny skrzypiec, czy struny głosowe wykonawcy.
00:57
These vibrations send waves into the air, which our brains interpret as sound.
17
57615
5131
Te wibracje wytwarzają powietrzne fale, które mózg interpretuje jako dźwięk.
01:02
The frequency of these vibrations––
18
62746
1960
To właśnie częstotliwość tych wibracji,
01:04
specifically, the number of waves per second––
19
64706
3180
a szczególnie liczba fal na sekundę,
01:07
is how our brains determine the pitch of a single note.
20
67886
3500
powoduje, że nasze mózgi mogą określić ton każdej nuty.
01:11
But in fact, every note we hear
21
71386
2300
Jednak w rzeczywistości każda nuta, którą słyszymy,
01:13
is actually a combination of multiple vibrations.
22
73686
3650
jest połączeniem wielu wibracji.
01:17
Imagine a guitar string vibrating at its lowest frequency.
23
77336
4000
Wyobraźcie sobie strunę gitary wibrującą z jej najniższą częstotliwością.
01:21
This is called the fundamental,
24
81336
1610
To jest ton podstawowy.
01:22
and this low pitch is what our ears mostly use to identify a note.
25
82946
4526
To właśnie tego niskiego tonu nasze uszy używają do identyfikacji nut.
01:27
But this lowest vibration triggers additional frequencies called overtones,
26
87472
4962
Ale ta najniższa wibracja wyzwala dodatkowe częstotliwości zwane alikwotami,
01:32
which layer on top of the fundamental.
27
92434
3140
które nakładają się na ton podstawowy.
01:35
These overtones break down into specific frequencies
28
95574
3230
Alikwoty dzielą się na konkretne częstotliwości
01:38
called harmonics, or partials—
29
98804
2270
zwane harmonicznymi lub składowymi,
01:41
and manipulating them is how opera singers work their magic.
30
101074
4925
a manipulowanie nimi to sposób, w jaki śpiewacy operowi tworzą magię.
01:45
Every note has a set of frequencies that comprise its harmonic series.
31
105999
4324
Każda nuta ma zestaw częstotliwości tworzących szereg harmoniczny.
01:50
The first partial vibrates at twice the frequency of the fundamental.
32
110323
4752
Pierwsza składowa wibruje
z częstotliwością dwukrotnie większą niż podstawowa.
01:55
The next partial is three times the fundamental’s frequency, and so on.
33
115075
4653
Następna jest trzykrotnością częstotliwości podstawowej i tak dalej.
01:59
Virtually all acoustic instruments produce harmonic series,
34
119728
3880
Praktycznie wszystkie instrumenty akustyczne mają szereg harmoniczny,
02:03
but each instrument’s shape and material changes the balance of its harmonics.
35
123608
4870
ale kształt i materiał każdego instrumentu zmienia równowagę jego harmonii.
02:08
For example, a flute emphasizes the first few partials,
36
128478
7006
Na przykład flet podkreśla kilka pierwszych składowych,
02:15
but in a clarinet’s lowest register,
37
135484
2130
ale w najniższym rejestrze klarnetu
02:17
the odd-numbered partials resonate most strongly.
38
137614
3730
składowe o numerach nieparzystych rezonują najsilniej.
02:21
The strength of various partials
39
141344
1720
Siła różnych składowych polega między innymi na tym,
02:23
is part of what gives each instrument its unique sonic signature.
40
143064
4000
co nadaje każdemu instrumentowi unikalną sygnaturę dźwiękową.
02:27
It also affects an instrument’s ability to stand out in a crowd,
41
147064
4153
Wpływa również na zdolność instrumentu do wyróżniania się w tłumie,
02:31
because our ears are more strongly attuned to some frequencies than others.
42
151217
5430
bo nasze uszy są dostrojone do jednych częstotliwości bardziej niż innych.
02:36
This is the key to an opera singer’s power of projection.
43
156647
4300
To klucz do utrzymania siły śpiewaka operowego.
02:40
An operatic soprano—
44
160947
1490
Sopran operowy,
02:42
the highest of the four standard voice parts—
45
162437
2360
najwyższa z czterech, standardowych części głosu,
02:44
can produce notes with fundamental frequencies
46
164797
2830
może wytwarzać nuty o częstotliwościach podstawowych
02:47
ranging from 250 to 1,500 vibrations per second.
47
167627
5420
od 250 do 1500 drgań na sekundę.
02:53
Human ears are most sensitive to frequencies
48
173047
2690
Ludzkie uszy są najbardziej wrażliwe na częstotliwości
02:55
between 2,000 and 5,000 vibrations per second.
49
175737
4000
od 2000 do 5000 drgań na sekundę.
02:59
So if the singer can bring out the partials in this range,
50
179737
3920
Więc jeśli śpiewak może wydobyć partie w tym zakresie,
03:03
she can target a sensory sweet spot where she’s most likely to be heard.
51
183657
4840
może wycelować w czuły punkt, w którym zostanie najlepiej usłyszany.
03:08
Higher partials are also advantageous
52
188497
2320
Wyższe składowe też są korzystne,
03:10
because there’s less competition from the orchestra,
53
190817
2720
bo jest mniejsza konkurencja ze strony orkiestry,
03:13
whose overtones are weaker at those frequencies.
54
193537
3280
których alikwoty są słabsze przy tych częstotliwościach.
03:16
The result of emphasizing these partials
55
196817
2680
Wynik podkreślenia tych składowych
03:19
is a distinctive ringing timbre called a singer’s squillo.
56
199497
5392
to charakterystyczna dzwoniąca barwa zwana “squillo śpiewaka”.
03:24
Opera singers work for decades to create their squillo.
57
204889
3580
Śpiewacy operowi przez dekady próbują wypracować swój squillo.
03:28
They can produce higher frequencies
58
208469
1860
Mogą wytwarzać wyższe częstotliwości,
03:30
by modifying the shape and tension in their vocal folds and vocal tract.
59
210329
4947
modyfikując kształt i napięcie w fałdach głosowych i przewodzie głosowym.
03:35
And by shifting the position of their tongues and lips,
60
215276
3260
Z kolei zmieniając pozycję języków i ust,
03:38
they accentuate some overtones while dampening others.
61
218536
4000
akcentują niektóre tony, tłumiąc inne.
03:42
Singers also increase their range of partials with vibrato—
62
222536
4020
Śpiewacy zwiększają też zakres składowych za pomocą vibrato,
03:46
a musical effect in which a note slightly oscillates in pitch.
63
226556
4279
efektu muzycznego, w którym nuta nieznacznie oscyluje w tonacji.
03:50
This creates a fuller sound that rings out
64
230835
2580
Tworzy to pełniejszy dźwięk, który rozbrzmiewa
03:53
over the instruments’ comparatively narrow vibratos.
65
233415
3270
nad stosunkowo wąskimi vibratami instrumentów.
03:56
Once they have the right partials,
66
236685
1670
Mając pożądane składowe,
03:58
they employ other techniques to boost their volume.
67
238355
3448
stosują inne techniki, żeby podwyższyć ich głośność.
04:01
Singers expand their lung capacity and perfect their posture
68
241803
4000
Śpiewacy zwiększają pojemność płuc i doskonalą postawę,
04:05
for consistent, controlled airflow.
69
245803
2630
żeby stale kontrolować przepływ powietrza.
04:08
The concert hall helps as well,
70
248433
1790
Pomocna jest też sala koncertowa
04:10
with rigid surfaces that reflect sound waves towards the audience.
71
250223
4242
ze sztywnymi powierzchniami odbijającymi fale dźwiękowe w kierunku publiczności.
04:14
All singers take advantage of these techniques,
72
254465
2610
Z tych technik korzystają wszyscy śpiewacy,
04:17
but different vocal signatures demand different physical preparation.
73
257075
4262
ale różne sygnatury wokalne wymagają innego przygotowania fizycznego.
04:21
A Wagnerian singer needs to build up stamina
74
261337
2815
Śpiewak wagnerowski musi nabrać wytrzymałości,
04:24
to power through the composer’s four-hour epics.
75
264152
3860
żeby sprostać czterogodzinnym eposom kompozytora.
Śpiewacy bel canto wymagają wszechstronnych fałd głosowych,
04:28
While bel canto singers require versatile vocal folds
76
268012
3600
04:31
to vault through acrobatic arias.
77
271612
2801
żeby udźwignąć akrobatyczne arie.
04:34
Biology also sets some limits—
78
274413
2400
Pewne ograniczenia wyznacza też biologia.
04:36
not every technique is feasible for every set of muscles,
79
276813
3060
Nie każda technika jest wykonalna dla mięśni każdego człowieka,
04:39
and voices change as singers age.
80
279873
2960
a głos zmienia się z wiekiem śpiewaka.
04:42
But whether in an opera hall or a shower stall,
81
282833
3190
Jednak czy to w sali operowej, czy w kabinie prysznicowej
04:46
these techniques can turn un-amplified voices
82
286023
3150
te techniki mogą zmienić niewzmocnione głosy
04:49
into thundering musical masterpieces.
83
289173
2169
w grzmiące muzyczne arcydzieła.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7