아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
검토: Jihyeon J. Kim
00:07
Gripped with vengeful passion,
0
7249
1820
복수심에 찬 열정을 움켜쥔
00:09
The Queen of the Night
tears across the stage.
1
9069
2790
밤의 여왕의 목소리가
무대를 찢어 놓습니다.
00:11
She begins to sing her titular aria,
2
11859
2390
그녀는 대표 아리아를
부르기 시작합니다.
00:14
one of the most famous sections
from Mozart’s beloved opera,
3
14249
3481
모차르트의 사랑 받는 오페라의
가장 유명한 부분인
00:17
"The Magic Flute."
4
17730
1620
"마술 피리"입니다.
00:19
The orchestra fills the hall with music,
5
19350
2540
오케스트라가 음악으로
홀을 가득 채우지만
00:21
but the queen’s voice soars above
the instruments.
6
21890
3570
여왕의 목소리는
악기 위로 솟아오릅니다.
00:25
Its melody rings out
across thousands of patrons,
7
25460
3240
선율이 수천 명의 관객을 가로질러
00:28
reaching seats 40 meters away—
8
28700
2376
40m 떨어진 객석에 닿습니다.
00:31
all without any assistance
from a microphone.
9
31076
3110
모두 마이크의 도움 없이 말이죠.
00:34
How is it possible that this single voice
can be heard so clearly,
10
34186
3930
어떻게 한 사람의 목소리가
이렇게 명확하게
00:38
above the strains
of dozens of instruments?
11
38116
2860
수십 가지의 악기를
능가할 수 있을까요?
00:40
The answer lies in the physics
of the human voice,
12
40976
3200
답은 인간 목소리의 물리적 요소와
00:44
and the carefully honed technique
of an expert opera singer.
13
44176
4382
전문적인 오페라 가수가 정성 들여
연마한 기교에 있습니다.
00:48
All the music in this opera house
originates from the vibrations
14
48558
3340
오페라 하우스 내의 모든 음악은
악기에 의해 만들어진
진동에서 비롯합니다.
00:51
created by instruments—
15
51898
1560
00:53
whether it’s the strings of a violin
or the vocal folds of a performer.
16
53458
4157
그 악기가 바이올린의 현이든
가수의 성대 주름이든 말입니다.
00:57
These vibrations send waves into the air,
which our brains interpret as sound.
17
57615
5131
진동은 파동을 공기 중으로 보내고,
우리의 뇌는 이를 소리로 인식하죠.
01:02
The frequency of these vibrations––
18
62746
1960
진동의 주파수는
01:04
specifically, the number
of waves per second––
19
64706
3180
즉, 1초당 진동수는
01:07
is how our brains determine
the pitch of a single note.
20
67886
3500
우리의 뇌가 단일 음을
결정하는 방법입니다.
01:11
But in fact, every note we hear
21
71386
2300
그러나 사실, 우리가 듣는 모든 음은
01:13
is actually a combination
of multiple vibrations.
22
73686
3650
실제로 여러 진동의 조합입니다.
01:17
Imagine a guitar string vibrating
at its lowest frequency.
23
77336
4000
기타의 현이 가장 낮은 주파수에서
진동한다고 상상해 보세요.
01:21
This is called the fundamental,
24
81336
1610
이를 기본음이라 부르고
01:22
and this low pitch is what our ears
mostly use to identify a note.
25
82946
4526
귀가 주로 음표를 식별하는 데
이 저음이 사용됩니다.
01:27
But this lowest vibration triggers
additional frequencies called overtones,
26
87472
4962
그러나 저진동은
기본음 위에 배음이라는
01:32
which layer on top of the fundamental.
27
92434
3140
부가적인 주파수를 유발합니다.
01:35
These overtones break down
into specific frequencies
28
95574
3230
배음은 고조파음 또는 부분음이라 불리는
특정 주파수로 나뉘어집니다.
01:38
called harmonics, or partials—
29
98804
2270
01:41
and manipulating them
is how opera singers work their magic.
30
101074
4925
이를 다루는 일이 오페라 가수가
마술을 부리는 방법입니다.
01:45
Every note has a set of frequencies
that comprise its harmonic series.
31
105999
4324
모든 음은 배음렬을 이루는
주파수의 집합을 갖고 있습니다.
01:50
The first partial vibrates
at twice the frequency of the fundamental.
32
110323
4752
첫 번째 부분음은 기본음의 2배의
주파수만큼 진동합니다.
01:55
The next partial is three times
the fundamental’s frequency, and so on.
33
115075
4653
다음 부분음은 기본음 3배의
주파수만큼 진동하죠.
01:59
Virtually all acoustic instruments
produce harmonic series,
34
119728
3880
대부분의 음향 악기가
배음렬을 생성하지만
02:03
but each instrument’s shape and material
changes the balance of its harmonics.
35
123608
4870
각 악기의 모양과 재질이
화성의 균형에 변화를 줍니다.
02:08
For example, a flute emphasizes
the first few partials,
36
128478
7006
예를 들면, 플루트는 처음 몇 개의
부분음을 강조하지만
02:15
but in a clarinet’s lowest register,
37
135484
2130
클라리넷의 가장 낮은 음역에서는
02:17
the odd-numbered partials
resonate most strongly.
38
137614
3730
홀수 부분음이
가장 강하게 공명합니다.
02:21
The strength of various partials
39
141344
1720
다양한 부분음의 강도는
02:23
is part of what gives each instrument
its unique sonic signature.
40
143064
4000
각 악기의 독특한 음색을
구성합니다.
02:27
It also affects an instrument’s ability
to stand out in a crowd,
41
147064
4153
관중 속에서 돋보일 수 있는
악기의 능력에도 영향을 줍니다.
02:31
because our ears are more strongly
attuned to some frequencies than others.
42
151217
5430
우리의 귀가 일부 주파수에
더 강하게 반응하기 때문입니다.
02:36
This is the key to an opera singer’s
power of projection.
43
156647
4300
이는 오페라 가수가 지닌
발성력의 열쇠입니다.
02:40
An operatic soprano—
44
160947
1490
4영역의 성악 파트 중 가장 고음인
오페라 소프라노는
02:42
the highest of the four standard
voice parts—
45
162437
2360
02:44
can produce notes
with fundamental frequencies
46
164797
2830
기본음 주파수로 음을 생성할 수
02:47
ranging from 250 to 1,500 vibrations
per second.
47
167627
5420
있습니다.
02:53
Human ears are most sensitive
to frequencies
48
173047
2690
인간의 귀는
02:55
between 2,000 and 5,000
vibrations per second.
49
175737
4000
초당 2천~5천 대의 주파수에
가장 민감합니다.
02:59
So if the singer can bring out
the partials in this range,
50
179737
3920
그래서 오페라 가수의 부분음이
이 범위 안에 들게 하려면
03:03
she can target a sensory sweet spot
where she’s most likely to be heard.
51
183657
4840
목소리가 가장 잘 들릴 최적의 음역대에
중점을 두면 됩니다.
03:08
Higher partials are also advantageous
52
188497
2320
높은 부분음의 또 다른 장점은
03:10
because there’s less competition
from the orchestra,
53
190817
2720
이 주파수대에서 배음이 약한
03:13
whose overtones are weaker
at those frequencies.
54
193537
3280
오케스트라와의 경쟁이
줄어든다는 것입니다.
03:16
The result of emphasizing
these partials
55
196817
2680
이런 부분음을 강조한 결과가
03:19
is a distinctive ringing timbre
called a singer’s squillo.
56
199497
5392
가수가 지닌 스퀼로라고 하는
독특한 울림 음색입니다.
03:24
Opera singers work for decades
to create their squillo.
57
204889
3580
오페라 가수는 스퀼로를 만들기 위해
수십 년 동안 노력합니다.
03:28
They can produce higher frequencies
58
208469
1860
그들은 고주파수를 만들기 위해
03:30
by modifying the shape and tension
in their vocal folds and vocal tract.
59
210329
4947
성대주름과 성대의 형태와
장력을 변화시키고,
03:35
And by shifting the position
of their tongues and lips,
60
215276
3260
혀와 입술의 위치를
바꾸어 가며
03:38
they accentuate some overtones
while dampening others.
61
218536
4000
일부 배음을 확대하고 다른 음은
약화시킬 수 있습니다.
03:42
Singers also increase their range
of partials with vibrato—
62
222536
4020
또한 비브라토로 부분음 음역을
증가시킬 수도 있습니다.
03:46
a musical effect in which a note
slightly oscillates in pitch.
63
226556
4279
비브라토는 음높이가 약간 진동하며
생기는 음악적 효과입니다.
03:50
This creates a fuller sound
that rings out
64
230835
2580
이는 악기의 비교적 좁은
비브라토를 뛰어넘는
03:53
over the instruments’
comparatively narrow vibratos.
65
233415
3270
꽉 찬 울림소리를 만들어 냅니다.
03:56
Once they have the right partials,
66
236685
1670
적당한 부분음이 만들어지면
03:58
they employ other techniques
to boost their volume.
67
238355
3448
가수들은 음량을 높이기 위해
다른 기교를 사용합니다.
04:01
Singers expand their lung capacity
and perfect their posture
68
241803
4000
그들은 폐활량을 늘리고
자세를 완벽하게 하여
04:05
for consistent, controlled airflow.
69
245803
2630
일관되고 통제된 공기 흐름을
만듭니다.
04:08
The concert hall helps as well,
70
248433
1790
콘서트 홀도 가수의 발성을
도와줍니다.
04:10
with rigid surfaces that reflect
sound waves towards the audience.
71
250223
4242
홀의 단단한 표면은 소리의 파동을
관중에게 반사하는 역할을 합니다.
04:14
All singers take advantage
of these techniques,
72
254465
2610
모든 오페라 가수들은
이 기교들을 사용하지만
04:17
but different vocal signatures
demand different physical preparation.
73
257075
4262
발성의 특징에 따라
준비 과정은 달라지게 됩니다.
04:21
A Wagnerian singer needs
to build up stamina
74
261337
2815
바그너 오페라 가수는
체력을 길러
04:24
to power through the composer’s
four-hour epics.
75
264152
3860
작곡가의 4시간 가량의
서사곡을 버텨내야 합니다.
04:28
While bel canto singers require
versatile vocal folds
76
268012
3600
벨칸토 가수가 되려면 다양한
성대 주름이 필요합니다.
아리아 곡예를 뛰어넘기
위해서라면요.
04:31
to vault through acrobatic arias.
77
271612
2801
04:34
Biology also sets some limits—
78
274413
2400
생물학적인 한계는
분명 존재합니다.
04:36
not every technique is feasible
for every set of muscles,
79
276813
3060
모든 근육 성질에 맞는
기교는 존재하지 않고
04:39
and voices change as singers age.
80
279873
2960
나이가 듦에 따라
가수의 목소리도 변합니다.
04:42
But whether in an opera hall
or a shower stall,
81
282833
3190
그러나 오페라 홀에 있건
샤워장에 있건
04:46
these techniques can turn
un-amplified voices
82
286023
3150
이 테크닉을 사용하면
증폭되지 않은 목소리를
04:49
into thundering musical masterpieces.
83
289173
2169
천둥같은 걸작으로
바꿀 수 있습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.