请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tianyang Liu
校对人员: Jenny Yang
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
公元1066年,
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed
in warships across the English Channel.
1
8455
6588
7000名诺曼步兵及骑兵驾驶战船横渡英吉利海峡。
00:15
Their target: England,
home to more than a million people.
2
15043
4033
他们的目标是英格兰,一个拥有上百万人口的国家。
00:19
Theirs was a short voyage
with massive consequences.
3
19076
4001
他们的航行距离不长却带来巨大的影响。
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
与此同时,
00:25
other groups of Normans
were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
更多的诺曼人正远渡整个欧洲,
00:29
going on adventures that would reverberate
throughout that continent’s history.
6
29368
4331
进行着将会为这片大陆带来长久深刻影响的冒险之旅。
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
那么,这些战士究竟是谁?
00:35
and how did they leave
their mark so far and wide?
8
35881
4240
他们又是如何在如此广阔的范围内
留下自己的印记的呢?
00:40
Our story begins
over 200 years earlier,
9
40121
3409
我们的故事开始于此前两百多年,
00:43
when Vikings began to settle
on the shores of northern France
10
43530
3962
届时维京人开始在法国北部海岸上定居,
00:47
as part of a great Scandinavian exodus
across northern Europe.
11
47492
4441
组成了一次横跨北部欧洲的
斯堪的纳维亚大迁移。
00:51
The French locals called
these invaders Normans,
12
51933
2829
法国当地人将这些侵入者称为诺曼人,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
这个称呼源自于他们到来的方向。
00:57
Eventually, Charles,
the king of the Franks,
14
57144
2899
最终,西法兰克国王查理三世
01:00
negotiated peace with
the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
与维京首领于公元911年达成和平协议,
01:04
granting him a stretch of land
along France’s northern coast
16
64522
4153
授予他法国北海岸一片土地的所有权。
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
这片土地就是诺曼底。
01:11
The Normans proved adaptable
to their newly settled life.
18
71654
3610
事实证明诺曼人适应了他们的新生活。
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
他们与法兰克女人结婚,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
学习了法语,
01:18
and soon started converting
from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
并且很快从北欧异教转而信仰基督教。
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
但是虽然他们做出了适应新生活的改变,
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
他们仍然保留了源于维京祖先的
01:26
and conquering spirit
of their Viking forebears.
24
86936
3180
战士传统和征服精神。
01:30
Before long, ambitious Norman knights
were looking for new challenges.
25
90116
5229
不久之后,雄心壮志的诺曼骑士们
开始寻求新的挑战。
01:35
The Normans’ best-known achievement
was their conquest of England.
26
95345
4720
诺曼人最知名的成就是对英格兰的征服。
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
公元1066年,诺曼底公爵威廉一世
01:43
disputed the claim of
the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
对英格兰新国王哈罗德·戈德温森的继承发出挑战。
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
在登陆英格兰后不久,
01:50
William and his knights met Harold’s army
near the town of Hastings.
30
110046
4616
威廉和他的骑士们就与哈罗德的军队
在黑斯廷斯镇附近兵戎相见。
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
这场战役的高潮时刻
01:56
is immortalized in
the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
被永远地记录在一条70米长的贝叶挂毯中。
02:01
where an arrow striking Harold
in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
画面中,一支插入哈罗德眼睛的箭
封存了诺曼人的胜利。
02:06
William consolidated his gains
with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
威廉通过组织一次巨大城堡的修建
和对英国社会的重塑
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
巩固他的所得。
02:14
He lived up to his nickname
"William the Conqueror"
36
134220
2861
他的别称“征服者威廉”实至名归,
02:17
through a massive survey
known as the Domesday Book,
37
137081
3841
他命令完成的大型调查记录
《末日审判书(英国土地志)》证明了这一点。
02:20
which recorded the population
and ownership
38
140922
2622
那其中记录了英格兰
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
每一块土地的人口及归属。
02:26
Norman French became the language
of the new royal court,
40
146992
3381
诺曼法语成为了新英国朝廷的语言,
02:30
while commoners continued
to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
同时平民仍然使用盎格鲁-撒克逊语(古英语)。
02:33
Over time, the two merged
to give us the English we know today,
42
153766
4226
久而久之,这两种语言相互融合
成为了我们今天所熟知的英语,
02:37
though the divide between lords
and peasants can still be felt
43
157992
3968
即便如此我们仍然可以感受到贵族与佃农之间的差距。
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
例如同义词对中的
牛(cow,源于古英语)和牛肉(beef,源于法语bœuf)。
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
在十二世纪末期,
02:50
the Normans had further expanded
into Wales,
46
170302
3057
诺曼人扩张到了威尔士,
02:53
Scotland,
47
173359
785
苏格兰,
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
以及爱尔兰。
02:55
Meanwhile, independent groups
of Norman knights
49
175513
2973
同时,独立的诺曼骑士团体
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
游历到了地中海地区,
03:00
inspired by tales of pilgrims
returning from Jerusalem.
51
180170
3898
受到了由耶路撒冷返回的朝圣者们的故事的启迪。
03:04
There, they threw themselves
into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
在那里,他们投身于大量的所有该地区政权之间的
03:08
among the established powers
all over that region.
53
188323
3247
纠缠不清的冲突当中。
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
他们成为了极有价值的雇佣兵。
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
在其中一个战役中,
03:15
they made the first recorded
heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
他们使用了历史上首次记载的长矛重骑兵,
03:21
a devastating tactic that soon became
standard in medieval warfare.
57
201033
4912
这种强大的战术很快成为了中古战争中的标配。
03:25
The Normans were also central
to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
诺曼人同样是公元1095-99年
第一次十字军东征的核心力量。
03:31
a bloody conflict that re-established
Christian control
59
211647
3575
这是一次重新建立了中东部分地区
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
基督教掌权的一次血腥冲突。
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
但是诺曼人做的不仅仅是打斗。
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
作为他们胜利的结果,
03:43
leaders like William Iron-Arm
and Robert the Crafty
63
223067
3659
像铁臂威廉和狡诈者罗伯特一样的首领
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
保护了意大利南部的土地,
03:49
eventually merging them
to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
最终在1130年将它们合并建立了西西里王国。
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
在鲁杰罗二世的统治下,
03:56
the kingdom became a beacon of
multicultural tolerance
67
236260
3249
王国在当时因宗教战争及内战分崩离析的世界中
03:59
in a world torn apart
by religious and civil wars.
68
239509
3680
成为了多文化包容的指路明灯。
04:03
Muslim Arab poets and scholars
served in the royal court
69
243189
4030
阿拉伯穆斯林诗人和学者在朝廷中效力的同时,
04:07
alongside Byzantine Greek sailors
and architects.
70
247219
3402
希腊拜占庭航海家及建筑师也在王国工作。
04:10
Arabic remained an official language along
with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
阿拉伯语和拉丁语、希腊语、诺曼法语一道成为官方语言。
04:15
The world’s geographical knowledge
was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
世界上的地理学知识都被收集在了《鲁杰罗之书》中,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
其中的已知世界的地图
04:21
would remain the most accurate
available for 300 years.
74
261703
4119
在之后的三百年中仍然保持最为精确。
04:25
And the churches built in Palermo
combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
在巴勒莫修建的教堂结合了拉丁风格建筑,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
阿拉伯屋顶,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
和拜占庭拱顶,
04:33
all decorated with
exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
并全部装饰以精美的黄金马赛克。
04:37
So if the Normans were so successful,
why aren’t they still around?
79
277522
3770
那么,如果诺曼人如此成功,
为什么如今他们却消失不见?
04:41
In fact, this was a key part of
their success:
80
281292
3397
实际上,这其实是他们成功的一大关键:
04:44
not just ruling the societies
they conquered,
81
284689
2852
不仅仅统治他们征服的社会,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
而是融入他们。
04:49
Although the Normans eventually
disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
虽然诺曼人最终作为独立的民族消失了,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
他们的贡献仍然留存。
04:55
And today, from the castles and
cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
今天,从那些散布于欧洲的城堡及大教堂
04:59
to wherever
the English language is spoken,
86
299805
2813
一直到使用英语的地方,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
诺曼人的遗赠永存。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。