How the Normans changed the history of Europe - Mark Robinson

3,197,374 views ・ 2018-08-09

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elda Indria Sari Reviewer: Nathaniel Luis Reyhan Soesilo
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
Pada tahun 1066, 7.000 infanteri dan kesatria Normandia
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.
1
8455
6588
berlayar melintasi Selat Inggris dengan kapal perang.
00:15
Their target: England, home to more than a million people.
2
15043
4033
Sasaran mereka: Inggris, rumah bagi lebih dari satu juta orang.
00:19
Theirs was a short voyage with massive consequences.
3
19076
4001
Pelayaran mereka yang singkat berdampak besar.
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
Pada sekitar periode waktu yang sama,
00:25
other groups of Normans were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
kelompok orang Normandia lain bertolak ke seluruh penjuru Eropa,
00:29
going on adventures that would reverberate throughout that continent’s history.
6
29368
4331
menempuh petualangan yang akan bergaung dalam sejarah benua itu.
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
Jadi siapakah para kesatria ini
00:35
and how did they leave their mark so far and wide?
8
35881
4240
dan bagaimana mereka bisa meninggalkan jejaknya di banyak tempat?
00:40
Our story begins over 200 years earlier,
9
40121
3409
Kisah ini bermula lebih dari 200 tahun sebelumnya
00:43
when Vikings began to settle on the shores of northern France
10
43530
3962
ketika bangsa Viking mulai mendiami pesisir Prancis utara
00:47
as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.
11
47492
4441
sebagai bagian eksodus besar-besaran bangsa Skandinavia ke Eropa utara.
00:51
The French locals called these invaders Normans,
12
51933
2829
Penduduk Prancis menyebut penjajah ini sebagai orang Normandia,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
sesuai asal mereka.
00:57
Eventually, Charles, the king of the Franks,
14
57144
2899
Nantinya, Charles, raja Franka,
01:00
negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
merundingkan perdamaian dengan pimpinan Viking, Rollo, di tahun 911,
01:04
granting him a stretch of land along France’s northern coast
16
64522
4153
dan memberikannya sebidang tanah di sepanjang pesisir utara Prancis
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
yang kini dikenal sebagai Normandia.
01:11
The Normans proved adaptable to their newly settled life.
18
71654
3610
Bangsa Normandia terbukti dapat beradaptasi dengan kehidupan barunya.
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
Mereka menikahi wanita Franka,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
menggunakan bahasa Prancis,
01:18
and soon started converting from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
dan tak lama beralih dari paganisme Nordik ke agama Kristen.
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
Walaupun sudah beradaptasi,
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
mereka tetap memegang tradisi kesatria
01:26
and conquering spirit of their Viking forebears.
24
86936
3180
dan jiwa penakluk warisan leluhur Viking mereka.
01:30
Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.
25
90116
5229
Tak lama, para kesatria Normandia yang ambisius mencari tantangan baru.
01:35
The Normans’ best-known achievement was their conquest of England.
26
95345
4720
Pencapaian bangsa Normandia yang paling terkenal adalah penaklukan Inggris.
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
Pada tahun 1066, William, Adipati Normandia,
01:43
disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
menentang klaim raja Inggris yang baru, Harold Godwinson.
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
Tak lama setelah berlabuh di Inggris,
01:50
William and his knights met Harold’s army near the town of Hastings.
30
110046
4616
William dan para kesatrianya bertemu tentara Harold di dekat kota Hastings.
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
Momen klimaks dalam pertempuran itu
01:56
is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
diabadikan dalam Permadani Bayeux sepanjang 70 meter,
02:01
where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
saat anak panah yang menghunjam mata Harold
menandakan kemenangan Normandia.
02:06
William consolidated his gains with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
William memperkukuh kemenangannya dengan kampanye pembangunan kastel besar
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
dan penyusunan ulang tatanan masyarakat Inggris.
02:14
He lived up to his nickname "William the Conqueror"
36
134220
2861
Dia memenuhi julukannya sebagai "William sang Penakluk"
02:17
through a massive survey known as the Domesday Book,
37
137081
3841
lewat survei besar-besaran yang dikenal sebagai Buku Domesday
02:20
which recorded the population and ownership
38
140922
2622
yang mencatat populasi dan kepemilikan
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
setiap jengkal tanah di Inggris.
02:26
Norman French became the language of the new royal court,
40
146992
3381
Norman-Prancis menjadi bahasa kerajaan yang baru,
02:30
while commoners continued to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
sementara rakyat biasa tetap menggunakan bahasa Anglo-Saxon.
02:33
Over time, the two merged to give us the English we know today,
42
153766
4226
Seiring waktu, keduanya bergabung menjadi bahasa Inggris yang kita kenal,
02:37
though the divide between lords and peasants can still be felt
43
157992
3968
walaupun perbedaan antara bangsawan dan rakyat biasa
masih ada dalam pasangan sinonim seperti "cow" dan "beef."
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
Di akhir abad ke-12,
02:50
the Normans had further expanded into Wales,
46
170302
3057
bangsa Normandia telah memperluas ekspansinya sampai Wales,
02:53
Scotland,
47
173359
785
Skotlandia,
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
dan Irlandia.
02:55
Meanwhile, independent groups of Norman knights
49
175513
2973
Sementara itu, kelompok independen kesatria Normandia
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
menempuh perjalanan ke Mediterania
03:00
inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.
51
180170
3898
karena terilhami kisah kembalinya para peziarah dari Yerusalem.
03:04
There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
Di sana, mereka terlibat banyak konflik berbelit-belit
03:08
among the established powers all over that region.
53
188323
3247
antara para penguasa di seluruh wilayah tersebut.
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
Mereka menjadi tentara bayaran berharga tinggi,
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
dan dalam salah satu pertempuran,
03:15
they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
mereka memakai serangan kavaleri dengan ganjur untuk pertama kalinya,
03:21
a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.
57
201033
4912
taktik efektif yang kelak menjadi standar dalam perang abad pertengahan.
03:25
The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
Bangsa Normandia juga berperan penting dalam Perang Salib Pertama tahun 1095-99,
03:31
a bloody conflict that re-established Christian control
59
211647
3575
konflik berdarah yang memulihkan kuasa kaum Nasrani
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
di beberapa wilayah Timur Tengah.
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
Namun bangsa Normandia tak hanya bertarung.
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
Sebagai hasil kemenangannya,
03:43
leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty
63
223067
3659
pemimpin semacam William si Tangan Besi dan Robert yang Cerdik
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
menguasai tanah di sepanjang wilayah Italia Selatan,
03:49
eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
dan menyatukannya menjadi Kerajaan Sisilia pada tahun 1130.
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
Di bawah pimpinan Roger II,
03:56
the kingdom became a beacon of multicultural tolerance
67
236260
3249
kerajaan itu menjadi standar toleransi multibudaya
03:59
in a world torn apart by religious and civil wars.
68
239509
3680
di dunia yang terpecah akibat perang agama dan perang saudara.
04:03
Muslim Arab poets and scholars served in the royal court
69
243189
4030
Penyair dan cendekiawan Muslim Arab mengabdi di kerajaan
04:07
alongside Byzantine Greek sailors and architects.
70
247219
3402
bersama para pelaut dan arsitek Yunani Bizantium.
04:10
Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
Bahasa Arab tetap jadi bahasa resmi dengan bahasa Latin, Yunani, dan Norman-Prancis.
04:15
The world’s geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
Pengetahuan geografis dunia dikompilasi dalam Kitab Roger,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
yang peta dunianya
04:21
would remain the most accurate available for 300 years.
74
261703
4119
tetap menjadi yang paling akurat selama 300 tahun.
04:25
And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
Gereja di Palermo menggabungkan arsitektur bergaya Latin,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
langit-langit bergaya Arab,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
dan kubah Bizantium,
04:33
all decorated with exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
seluruhnya dihiasi oleh mozaik emas yang indah.
04:37
So if the Normans were so successful, why aren’t they still around?
79
277522
3770
Jika bangsa Normandia begitu berjaya, kenapa mereka tak ada lagi?
04:41
In fact, this was a key part of their success:
80
281292
3397
Justru, di sinilah letak kejayaan mereka:
04:44
not just ruling the societies they conquered,
81
284689
2852
mereka tak hanya memerintah masyarakat yang ditaklukkan,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
tetapi menjadi bagian dari mereka.
04:49
Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
Walaupun bangsa Normandia akhirnya lenyap sebagai kelompok berbeda,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
kontribusi mereka tak akan hilang.
04:55
And today, from the castles and cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
Saat ini, mulai dari kastel dan katedral yang bertebaran di Eropa
04:59
to wherever the English language is spoken,
86
299805
2813
sampai di mana pun bahasa Inggris digunakan,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
warisan bangsa Normandia terus berlanjut.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7