請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
1066 年,七千名諾曼步兵與騎士
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed
in warships across the English Channel.
1
8455
6588
搭乘戰艦橫渡英吉利海峽。
00:15
Their target: England,
home to more than a million people.
2
15043
4033
他們的目標:英格蘭,
超過一百萬人的家園。
00:19
Theirs was a short voyage
with massive consequences.
3
19076
4001
這是一段很短的航程,
卻有著重大的後果。
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
大約同時期,
00:25
other groups of Normans
were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
其他諾曼人正一群一群地
啟程至歐洲各地,
00:29
going on adventures that would reverberate
throughout that continent’s history.
6
29368
4331
踏上冒險之旅,這些冒險將在
這塊大陸的歷史中不斷迴響。
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
這些戰士是誰?
00:35
and how did they leave
their mark so far and wide?
8
35881
4240
他們又是如何把足跡
拓展到這麼廣的範圍?
00:40
Our story begins
over 200 years earlier,
9
40121
3409
故事的開端要再向前推兩百年,
00:43
when Vikings began to settle
on the shores of northern France
10
43530
3962
當時維京人開始
在法國北部沿岸定居,
00:47
as part of a great Scandinavian exodus
across northern Europe.
11
47492
4441
這是橫跨北歐的斯堪的那維亞
大遷徙的一部分。
00:51
The French locals called
these invaders Normans,
12
51933
2829
當地法國人稱這些
入侵者為諾曼人,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
因為他們來自北方
(英文為 North)。
00:57
Eventually, Charles,
the king of the Franks,
14
57144
2899
最後,法蘭克國王查理曼
01:00
negotiated peace with
the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
在 911 年與維京人首領
羅洛進行和平談判,
01:04
granting him a stretch of land
along France’s northern coast
16
64522
4153
授予他法國北部
沿岸的一大片領土,
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
即後來大家所知的諾曼第。
01:11
The Normans proved adaptable
to their newly settled life.
18
71654
3610
諾曼人證明了他們能夠
適應新定居的生活。
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
他們與法蘭克婦女通婚,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
學習法語,
01:18
and soon started converting
from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
且很快就把信仰
從北方異教轉為基督教。
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
但,雖然他們適應了,
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
他們依然保有維京祖先的
01:26
and conquering spirit
of their Viking forebears.
24
86936
3180
戰士傳統及征戰精神。
01:30
Before long, ambitious Norman knights
were looking for new challenges.
25
90116
5229
不久後,野心勃勃的
諾曼騎士開始尋找新的挑戰。
01:35
The Normans’ best-known achievement
was their conquest of England.
26
95345
4720
諾曼人最為人所知的
事蹟就是征服英格蘭。
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
1066 年,諾曼第公爵威廉
01:43
disputed the claim of
the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
質疑英格蘭新國王哈洛德
戈德溫森的王位繼承權。
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
在登陸英格蘭不久後,
01:50
William and his knights met Harold’s army
near the town of Hastings.
30
110046
4616
威廉和他的騎士在海斯廷斯鎮
附近與哈洛德的軍隊交手。
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
這場戰役的高潮
01:56
is immortalized in
the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
被重現在一張七十公尺長的
貝葉掛毯上,永遠留傳。
02:01
where an arrow striking Harold
in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
圖中,哈洛德眼部中箭,
這一箭確立諾曼人的勝利。
02:06
William consolidated his gains
with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
為鞏固他所得到的一切,
威廉投入大量資源建設城堡
並重整英格蘭社會。
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
02:14
He lived up to his nickname
"William the Conqueror"
36
134220
2861
他的綽號「征服者威廉」
真的名符其實,
02:17
through a massive survey
known as the Domesday Book,
37
137081
3841
因為他做了一場大規模調查,
叫做《末日審判書》,
02:20
which recorded the population
and ownership
38
140922
2622
詳載當時英格蘭的人口
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
以及每一塊土地的所有權。
02:26
Norman French became the language
of the new royal court,
40
146992
3381
諾曼法語變成了新朝廷的語言,
02:30
while commoners continued
to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
但平民還是持續使用
安格魯薩克遜語。
02:33
Over time, the two merged
to give us the English we know today,
42
153766
4226
隨時間過去,這兩種語言交融
成為現今我們所知道的英語,
02:37
though the divide between lords
and peasants can still be felt
43
157992
3968
不過,我們依然能從同義詞
分辨出貴族與農民的差異,
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
例如 cow(源自古英語的牛)
和 beef(源自法語的牛)。
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
在二十世紀末,
02:50
the Normans had further expanded
into Wales,
46
170302
3057
諾曼人進一步更拓展到威爾斯、
02:53
Scotland,
47
173359
785
蘇格蘭,和愛爾蘭。
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
02:55
Meanwhile, independent groups
of Norman knights
49
175513
2973
同時,獨立的諾曼騎士團
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
受到從耶路撒冷歸來的
朝聖者所說的故事鼓舞,
03:00
inspired by tales of pilgrims
returning from Jerusalem.
51
180170
3898
也前往地中海區域。
03:04
There, they threw themselves
into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
在那裡,他們捲入了該地區各地
03:08
among the established powers
all over that region.
53
188323
3247
權力衝突的一片混亂當中。
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
他們變成高價的傭兵,
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
在其中一場戰役中,
03:15
they made the first recorded
heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
他們採用端著長矛的重騎兵,
這是歷史上最早的相關記錄,
03:21
a devastating tactic that soon became
standard in medieval warfare.
57
201033
4912
這種毀滅性的戰術很快
變成了中世紀戰爭的標準。
03:25
The Normans were also central
to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
諾曼人也是 1095~1099 年間
第一次十字軍東征的中心,
03:31
a bloody conflict that re-established
Christian control
59
211647
3575
那是場浴血之戰,
讓基督教再次控制了
中東的部分區域。
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
但是諾曼人所做的不只是打仗。
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
因為他們的勝利,
03:43
leaders like William Iron-Arm
and Robert the Crafty
63
223067
3659
鐵臂威廉和狡猾羅伯特等領導者
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
取得了整個義大利南方的土地,
03:49
eventually merging them
to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
最終,在 1130 年將這些土地
合併成為西西里王國。
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
在羅傑二世統治下,
03:56
the kingdom became a beacon of
multicultural tolerance
67
236260
3249
在這個被宗教戰爭
和內戰分裂的世界中,
03:59
in a world torn apart
by religious and civil wars.
68
239509
3680
該王國成了包容多元文化的燈塔。
04:03
Muslim Arab poets and scholars
served in the royal court
69
243189
4030
阿拉伯穆斯林詩人
和學者在宮廷裡任職,
04:07
alongside Byzantine Greek sailors
and architects.
70
247219
3402
另外還有拜占庭
希臘航海家和建築師。
04:10
Arabic remained an official language along
with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
連同拉丁語、希臘語、諾曼法語,
阿拉伯語持續是官方的語言。
04:15
The world’s geographical knowledge
was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
全世界的地理知識
都被編彙在《羅傑之書》中,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
該書中的已知世界地圖
04:21
would remain the most accurate
available for 300 years.
74
261703
4119
在之後的三百年
都仍然是當時最精確的。
04:25
And the churches built in Palermo
combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
在巴勒莫搭所建立的教堂
結合了拉丁風格建築、
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
阿拉伯式屋頂,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
以及拜占庭式穹頂,
04:33
all decorated with
exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
全都用華麗的黃金鑲嵌來裝飾。
04:37
So if the Normans were so successful,
why aren’t they still around?
79
277522
3770
若諾曼人如此成功,
為何他們現在已經不在了?
04:41
In fact, this was a key part of
their success:
80
281292
3397
事實上,這就是他們成功的關鍵:
04:44
not just ruling the societies
they conquered,
81
284689
2852
不只是統治他們征服的社會,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
也成為該社會的一部分。
04:49
Although the Normans eventually
disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
雖然最終諾曼人
這個明確的族群消失了,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
他們的貢獻依然留存。
04:55
And today, from the castles and
cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
現今,從散佈在歐洲地景
各處的城堡和大教堂,
04:59
to wherever
the English language is spoken,
86
299805
2813
到所有說英語的地方,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
諾曼人的遺產還繼續存在著。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。