How the Normans changed the history of Europe - Mark Robinson

3,185,669 views ・ 2018-08-09

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
בשנה 1066,
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.
1
8455
6588
7000 חיילים ואבירים נורמנים הפליגו בספינות מלחמה לרוחב התעלה האנגלית.
00:15
Their target: England, home to more than a million people.
2
15043
4033
המטרה שלהם: אנגליה, ביתם של יותר ממליון אנשים.
00:19
Theirs was a short voyage with massive consequences.
3
19076
4001
המסע שלהם היה קצר עם תוצאות עצומות.
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
וסביב אותה תקופת זמן,
00:25
other groups of Normans were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
קבוצות אחרות של נורמנים יצאו לכל רחבי אירופה,
00:29
going on adventures that would reverberate throughout that continent’s history.
6
29368
4331
יוצאים להרפתקאות שישפיעו על ההסטוריה של כל היבשת.
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
אז מי היו הלוחמים האלו
00:35
and how did they leave their mark so far and wide?
8
35881
4240
ואיך הם השאירו את חותמם באופן כל כך נרחב?
00:40
Our story begins over 200 years earlier,
9
40121
3409
הסיפור שלנו מתחיל 200 שנה מוקדם יותר,
00:43
when Vikings began to settle on the shores of northern France
10
43530
3962
כשהויקינגים התחילו להתיישב בחופי צפון צרפת
00:47
as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.
11
47492
4441
כחלק מיציאת עמים סקנדינבית ברחבי צפון אירופה.
00:51
The French locals called these invaders Normans,
12
51933
2829
הצרפתים המקומיים קראו לפולשים האלה נורמנים,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
על שם הכיוון ממנו הגיעו.
00:57
Eventually, Charles, the king of the Franks,
14
57144
2899
בסופו של דבר, צ'ארלס, מלך הפרנקים,
01:00
negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
נשא ונתן לשלום עם המנהיג הויקינגי רולו ב 911,
01:04
granting him a stretch of land along France’s northern coast
16
64522
4153
ונתן לו חלקת אדמה לחופה הצפוני של צרפת
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
שהפכה לידועה כנורמנדי.
01:11
The Normans proved adaptable to their newly settled life.
18
71654
3610
הנורמנים הוכחו כמותאמים לחיים המיושבים החדשים שלהם.
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
הם נישאו לנשים פרנקיות,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
אימצו את השפה הצרפתית,
01:18
and soon started converting from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
ובמהרה התחילו להמיר את דתם מפאגניזם נורדי לנצרות.
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
אבל למרות שהתאימו את עצמם,
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
הם שמרו על מסורת הלחימה שלהם
01:26
and conquering spirit of their Viking forebears.
24
86936
3180
ועל רוח הכיבוש של אבותיהם הויקינגים.
01:30
Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.
25
90116
5229
במהרה, אבירים נורמנים שאפתנים חיפשו אתגרים חדשים.
01:35
The Normans’ best-known achievement was their conquest of England.
26
95345
4720
ההשגים הכי ידועים של הנורמנים היה כיבוש אנגליה.
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
ב 1066, וויליאם, דוכס נורמנדי,
01:43
disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
התנגד לטענות של מלך אנגליה החדש, הארולד גודווינסון.
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
במהרה אחרי שנחתו באנגליה,
01:50
William and his knights met Harold’s army near the town of Hastings.
30
110046
4616
וויליאם ואביריו פגשו את צבאו של הארולד ליד העיר הייסטינגס.
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
הרגע המכריע בקרב
01:56
is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
מונצח בשטיח קיר של 70 מטר של ביוקס,
02:01
where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
שם חץ פוגע בהארולד בעין וחותם את נצחון הנורמנים.
02:06
William consolidated his gains with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
וויליאם ממסד את השגיו עם מסע ענק של בניית טירות
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
וארגון מחדש של החברה האנגלית.
02:14
He lived up to his nickname "William the Conqueror"
36
134220
2861
הוא חי את כינוייו "וויליאם הכובש"
02:17
through a massive survey known as the Domesday Book,
37
137081
3841
בסקר מסיבי שידוע כספר יום הדין,
02:20
which recorded the population and ownership
38
140922
2622
שתעד את האוכלוסיה והבעלות
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
של כל פיסת אדמה באנגליה.
02:26
Norman French became the language of the new royal court,
40
146992
3381
נורמנית צרפתית הפכה לשפה של חצר המלכות החדשה,
02:30
while commoners continued to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
בעוד פשוטי העם המשיכו לדבר אנגלו סקסונית.
02:33
Over time, the two merged to give us the English we know today,
42
153766
4226
במשך הזמן השתיים התאחדו כדי לתת לנו את השפה האנגלית שאנחנו מכירים היום,
02:37
though the divide between lords and peasants can still be felt
43
157992
3968
למרות שההפרדה בין לורדים ופשוטי העם עדיין יכולה להיות מורגשת
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
בזוגות מילים נרדפות כמו פרה ובקר.
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
עד סוף המאה ה 12,
02:50
the Normans had further expanded into Wales,
46
170302
3057
הנורמנים התרחבו גם לווילס,
02:53
Scotland,
47
173359
785
סקוטלנד,
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
ואירלנד.
02:55
Meanwhile, independent groups of Norman knights
49
175513
2973
בינתיים, קבוצות עצמאיות של אבירים נורמנים
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
יצאו למסע למזרח התיכון,
03:00
inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.
51
180170
3898
בהשראת סיפורים של עולי רגל שחזרו מירושלים.
03:04
There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
שם, הם השליכו את עצמם לבלאגן שלם של מאבקים
03:08
among the established powers all over that region.
53
188323
3247
בין הכוחות המבוססים בכל רחבי האזור.
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
הם הפכו לשכירי חרב מבוקשים,
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
ובמהלך אחד מאותם קרבות,
03:15
they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
הם ביצעו את ההתקפה הרכובה הכבדה הראשונה המתועדת עם רומחים,
03:21
a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.
57
201033
4912
טקטיקה הרסנית שבמהרה הפכה סטנדרטית בלחימה בימי הביניים.
03:25
The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
הנורמנים היו מרכזיים למסע הצלב הראשון ב 1095-1099,
03:31
a bloody conflict that re-established Christian control
59
211647
3575
מאבק שטוף דם שביסס מחדש שליטה נוצרית
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
בחלקים מסויימים של המזרח התיכון.
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
אבל הנורמנים עשו יותר מרק להלחם.
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
כתוצאה מהנצחונות שלהם,
03:43
leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty
63
223067
3659
מנהיגים כמו וויליאם יד הברזל ורוברט הממולח
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
כבשו אדמות ברחבי דרום איטליה,
03:49
eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
ולבסוף מיזגו אותן כדי ליצור את ממלכת סיציליה ב 1130.
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
תחת רוג'ר השני,
03:56
the kingdom became a beacon of multicultural tolerance
67
236260
3249
הממלכה הפכה למגדלור של סובלנות רב תרבותית
03:59
in a world torn apart by religious and civil wars.
68
239509
3680
בעולם קרוע ממלחמות דתיות ואזרחיות.
04:03
Muslim Arab poets and scholars served in the royal court
69
243189
4030
משוררים ומלומדים ערבים מוסלמים שירתו בחצר המלכות
04:07
alongside Byzantine Greek sailors and architects.
70
247219
3402
יחד עם מלחים וארכיטקטים יוונים ביזנטיים.
04:10
Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
ערבית נשארה שפה רשמית יחד עם לטינית, יוונית, וצרפתית נורמנית.
04:15
The world’s geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
הידע הגאוגרפי של העולם הורכב על ידי הספר של רוג'ר,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
שהמפות שבו של העולם הידוע
04:21
would remain the most accurate available for 300 years.
74
261703
4119
נותרו המדויקות ביותר במשך 300 שנה.
04:25
And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
והכנסיות שנבנו בפלרמו שילבו ארכיטקטורה בסגנון לטיני,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
תקרות ערביות,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
וכיפות ביזנטיות,
04:33
all decorated with exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
כולן מקושטות במוזאיקות מוזהבות עדינות.
04:37
So if the Normans were so successful, why aren’t they still around?
79
277522
3770
אז אם הנורמנים היו כל כך מוצלחים, למה הם לא בסביבה עדיין?
04:41
In fact, this was a key part of their success:
80
281292
3397
למעשה, זה היה חלק עיקרי בהצלחה שלהם:
04:44
not just ruling the societies they conquered,
81
284689
2852
לא רק שלטון בחברות שכבשו,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
אלא הפיכה לחלק מהן.
04:49
Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
למרות שהנורמנים נעלמו לבסוף כקבוצה נבדלת,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
התרומות שלהם נשארו.
04:55
And today, from the castles and cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
והיום, מטירות וקתדרלות שמנקדות את פני השטח הארופאים
04:59
to wherever the English language is spoken,
86
299805
2813
לכל מקום בו השפה האנגלית מדוברת,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
המסורת הנורמנית ממשיכה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7