How the Normans changed the history of Europe - Mark Robinson

3,185,669 views ・ 2018-08-09

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Huỳnh Bảo Huy Reviewer: Hoàng Trung Lê
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
Năm 1066,
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.
1
8455
6588
7.000 bộ binh và kị sĩ người Norman cưỡi chiến thuyền vượt Kênh đào Anh.
00:15
Their target: England, home to more than a million people.
2
15043
4033
Mục tiêu của họ: Nước Anh, quê hương của hơn một triệu người.
00:19
Theirs was a short voyage with massive consequences.
3
19076
4001
Cuộc hành trình ngắn nhưng mang lại kết quả to lớn.
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
Cùng khoảng thời gian đó,
00:25
other groups of Normans were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
những nhóm người Norman khác đang hướng đến khắp Châu Âu,
00:29
going on adventures that would reverberate throughout that continent’s history.
6
29368
4331
tiếp tục những cuộc phiêu lưu mãi âm vang suốt lịch sử của lục địa này.
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
Vậy những chiến binh này là ai?
00:35
and how did they leave their mark so far and wide?
8
35881
4240
và làm cách nào họ để lại dấu ấn rộng khắp đến vậy?
00:40
Our story begins over 200 years earlier,
9
40121
3409
Câu chuyện bắt đầu hơn 200 năm về trước,
00:43
when Vikings began to settle on the shores of northern France
10
43530
3962
khi người Viking đặt chân lên các bờ biển miền Bắc nước Pháp,
00:47
as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.
11
47492
4441
một phần của cuộc di cư vĩ đại của người Scandinavia trên khắp Bắc Âu.
00:51
The French locals called these invaders Normans,
12
51933
2829
Dân Pháp gọi những kẻ xâm lược này là Norman,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
dựa vào nguồn gốc của họ.
00:57
Eventually, Charles, the king of the Franks,
14
57144
2899
Cuối cùng, vua Charles của Pháp,
01:00
negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
đàm phán hòa bình với chỉ huy người Viking, Rollo, năm 911,
01:04
granting him a stretch of land along France’s northern coast
16
64522
4153
ban cho ông một vùng đất dọc bờ biển phía Bắc nước Pháp,
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
mà ngày nay gọi là Normandy.
01:11
The Normans proved adaptable to their newly settled life.
18
71654
3610
Người Norman đã chứng minh khả năng thích nghi với môi trường mới.
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
Họ lấy những cô gái Pháp,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
sử dụng tiếng Pháp,
01:18
and soon started converting from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
và cải đạo từ Pagan giáo sang Cơ Đốc giáo.
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
Dù thích nghi,
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
họ vẫn giữ truyền thống chiến đấu
01:26
and conquering spirit of their Viking forebears.
24
86936
3180
và tinh thần chinh phục của tổ tiên người Viking.
01:30
Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.
25
90116
5229
Không lâu sau, những kị sĩ Norman đầy tham vọng lại tìm kiếm thử thách mới.
01:35
The Normans’ best-known achievement was their conquest of England.
26
95345
4720
Chiến tích lớn nhất của họ là cuộc chinh phạt nước Anh.
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
Năm 1066, William, công tước xứ Normandy,
01:43
disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
tranh chấp ngai vàng với vị vua Anh mới, Harold Godwinson.
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
Không lâu sau khi đến Anh, William và các kị sĩ
01:50
William and his knights met Harold’s army near the town of Hastings.
30
110046
4616
đụng độ với quân đội của Harold gần thị trấn Hastings.
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
Đỉnh điểm của cuộc chiến
01:56
is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
đã được lưu vào sách sử trên tấm vải Bayeux dài 70 mét,
02:01
where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
khi một mũi tên bay thẳng vào mắt Harold ghi dấu chiến thắng của người Norman.
02:06
William consolidated his gains with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
William củng cố quyền lực bằng một chiến dịch xây dựng lâu đài lớn
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
và tái thiết xã hội nước Anh.
02:14
He lived up to his nickname "William the Conqueror"
36
134220
2861
Xứng với danh xưng "William - Kẻ Chinh Phục",
ông thực hiện cuộc khảo sát quy mô có tên Bản ghi chép Khảo sát Vĩ đại,
02:17
through a massive survey known as the Domesday Book,
37
137081
3841
02:20
which recorded the population and ownership
38
140922
2622
ghi lại dân số và quyền sở hữu
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
của mỗi tấc đất tại Anh.
02:26
Norman French became the language of the new royal court,
40
146992
3381
Tiếng Pháp-Norman trở thành ngôn ngữ của triều đại mới,
02:30
while commoners continued to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
trong khi thường dân vẫn nói tiếng Anglo-Saxon.
02:33
Over time, the two merged to give us the English we know today,
42
153766
4226
Thời gian trôi, hai ngôn ngữ này hòa hợp, cho ra đời tiếng Anh mà ta biết ngày nay,
02:37
though the divide between lords and peasants can still be felt
43
157992
3968
dù vẫn có thể nhận thấy khoảng cách giữa chủ nô và nông nô
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
qua các cặp từ đồng nghĩa như Cow và Beef.
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
Vào cuối thế kỉ 12,
02:50
the Normans had further expanded into Wales,
46
170302
3057
người Norman mở rộng lãnh thổ ra xứ Wales,
02:53
Scotland,
47
173359
785
Scotland
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
và Ai-len.
02:55
Meanwhile, independent groups of Norman knights
49
175513
2973
Trong khi đó, các nhóm kị sĩ Norman độc lập
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
tới Địa Trung Hải, theo cảm hứng
03:00
inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.
51
180170
3898
từ câu chuyện của những người hành hương trở về từ Jerusalem.
03:04
There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
Tại đây, họ dính vào chuỗi rắc rối từ các cuộc xung đột
03:08
among the established powers all over that region.
53
188323
3247
giữa những thế lực sẵn có trên khắp vùng.
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
Họ trở thành những lính đánh thuê đắt giá
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
và một trong các trận chiến ấy,
03:15
they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
họ tạo ra đợt tấn công kỵ binh với trường thương đầu tiên được ghi nhận,
03:21
a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.
57
201033
4912
một chiến thuật tàn sát mà sau đó thành chuẩn mực của chiến tranh trung cổ.
03:25
The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
Người Norman là tâm điểm của cuộc thập tự chinh thứ nhất từ 1095-99.
03:31
a bloody conflict that re-established Christian control
59
211647
3575
Một cuộc xung đột đẫm máu tái lập sự kiểm soát của Công Giáo
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
ở một số vùng Trung Đông.
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
Nhưng người Norman còn làm được nhiều thứ hơn là chém giết.
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
Như thành quả của chiến thắng,
03:43
leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty
63
223067
3659
những chỉ huy như William Tay Sắt và Robert Xảo Trá
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
chiếm vùng đất phía Nam nước Ý,
03:49
eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
cuối cùng, sáp nhập thành vương quốc Sicily năm 1130.
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
Dưới thời của Roger Đệ Nhị,
03:56
the kingdom became a beacon of multicultural tolerance
67
236260
3249
vương quốc trở thành biểu tượng đa văn hóa
03:59
in a world torn apart by religious and civil wars.
68
239509
3680
trong một thế giới bị xé nát bởi nội chiến và xung đột tôn giáo.
04:03
Muslim Arab poets and scholars served in the royal court
69
243189
4030
Các nhà thơ Hồi giáo Ả Rập và các trí thức phục vụ trong cung điện hoàng gia
04:07
alongside Byzantine Greek sailors and architects.
70
247219
3402
bên cạnh các thủy thủ và kiến trúc sư người Hy Lạp-Byzantine.
04:10
Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
Tiếng Ả Rập cùng với La Tinh, Hy Lạp, Pháp-Norman là ngôn ngữ chính thức.
04:15
The world’s geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
Kiến thức địa lý thể giới được biên soạn trong Quyển Sách Của Roger,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
vẽ ra bản đồ thế giới chính xác nhất
04:21
would remain the most accurate available for 300 years.
74
261703
4119
mãi cho đến 300 năm sau.
04:25
And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
Và các nhà thờ xây ở Palermo được kết hợp với lối kiến trúc La Tinh,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
trần nhà kiểu Ả Rập
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
và vòm nhà phong cách Byzantine,
04:33
all decorated with exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
tất cả được trang trí với các tấm khảm vàng tinh tế.
04:37
So if the Normans were so successful, why aren’t they still around?
79
277522
3770
Tài giỏi là vậy nhưng sao người Norman lại không còn tồn tại đến ngày nay?
04:41
In fact, this was a key part of their success:
80
281292
3397
Thực tế, đó là một phần quan trọng trong thành công của họ:
04:44
not just ruling the societies they conquered,
81
284689
2852
không chỉ thống trị xã hội mà họ chinh phục
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
người Norman còn trở thành một phần của nó.
04:49
Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
Dù đã biến mất như một nhóm riêng biệt,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
những đóng góp của họ vẫn còn đó.
04:55
And today, from the castles and cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
Này nay, từ các nhà thờ và lâu đài rải rác khắp châu Âu
04:59
to wherever the English language is spoken,
86
299805
2813
cho tới bất cứ đâu mà tiếng Anh được sử dụng,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
di sản của người Norman vẫn trường tồn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7