How the Normans changed the history of Europe - Mark Robinson

3,185,669 views ・ 2018-08-09

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
Το έτος 1066,
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.
1
8455
6588
7.000 νορμανδοί πεζικάριοι και ιππότες
διέσχισαν με πολεμικά πλοία τη Μάγχη.
00:15
Their target: England, home to more than a million people.
2
15043
4033
Στόχος τους ήταν η Αγγλία, τόπος διαμονής για πάνω από ένα εκατομμύριο ανθρώπους.
00:19
Theirs was a short voyage with massive consequences.
3
19076
4001
Το ταξίδι τους ήταν σύντομο με τεράστιες συνέπειες.
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
Και την ίδια περίπου χρονική περίοδο,
00:25
other groups of Normans were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
άλλες ομάδες Νορμανδών αναχωρούσαν για όλη την Ευρώπη,
00:29
going on adventures that would reverberate throughout that continent’s history.
6
29368
4331
φεύγοντας για περιπέτειες οι οποίες θα ηχούσαν σε όλη την ιστορία της ηπείρου.
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
Ποιοι ήταν επομένως αυτοί οι πολεμιστές
00:35
and how did they leave their mark so far and wide?
8
35881
4240
και πώς άφησαν το σημάδι τους απανταχού της Γης;
00:40
Our story begins over 200 years earlier,
9
40121
3409
Η ιστορία μας ξεκινά πάνω από 200 χρόνια νωρίτερα,
00:43
when Vikings began to settle on the shores of northern France
10
43530
3962
όταν οι Βίκινγκς άρχισαν να εγκαθίστανται στις ακτές της βόρειας Γαλλίας
00:47
as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.
11
47492
4441
ως μέρος μιας μεγάλης σκανδιναβικής εξόδου σε όλη τη βόρεια Ευρώπη.
00:51
The French locals called these invaders Normans,
12
51933
2829
Οι γάλλοι ντόπιοι αποκαλούσαν τους εισβολείς Νορμανδούς,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
ονομασία της κατεύθυνσης από την οποία ήρθαν.
00:57
Eventually, Charles, the king of the Franks,
14
57144
2899
Τελικά, ο Κάρολος, ο βασιλιάς των Φράγκων,
01:00
negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
διαπραγματεύτηκε την ειρήνη το 911 με τον Ρόλο, τον αρχηγό των Βίκινγκ,
01:04
granting him a stretch of land along France’s northern coast
16
64522
4153
παραχωρώντας του μια έκταση γης κατά μήκος της βόρειας ακτής της Γαλλίας
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
η οποία έγινε γνωστή ως Νορμανδία.
01:11
The Normans proved adaptable to their newly settled life.
18
71654
3610
Οι Νορμανδοί αποδείχτηκαν ευπροσάρμοστοι στη νεοεγκαθεστημένη τους ζωή.
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
Παντρεύτηκαν Φράγκες,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
υιοθέτησαν τη γαλλική γλώσσα
01:18
and soon started converting from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
και σύντομα άρχισαν να προσυλητίζονται από τον παγανισμό στον Χριστιανισμό.
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
Όμως, παρόλη την προσαρμογή τους, διατήρησαν την πολεμική παράδοση
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
01:26
and conquering spirit of their Viking forebears.
24
86936
3180
και το κατακτητικό πνεύμα των προγόνων τους.
01:30
Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.
25
90116
5229
Σύντομα, οι φιλόδοξοι νορμανδοί ιππότες έψαχναν για νέες προκλήσεις.
01:35
The Normans’ best-known achievement was their conquest of England.
26
95345
4720
H ευρέως γνωστή επιτυχία των Νορμανδών ήταν η κατάκτηση της Αγγλίας.
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
Το 1066 ο Γουλιέλμος, ο Δούκας της Νορμανδίας,
01:43
disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
αμφισβήτησε τη διεκδίκηση του νέου άγγλου βασιλιά, Χάρολντ Γκόντγουινσον.
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
Λίγο μετά την άφιξή του στην Αγγλία,
01:50
William and his knights met Harold’s army near the town of Hastings.
30
110046
4616
ο Γουίλιαμ κι οι ιππότες του συνάντησαν τον στρατό του Χάρολντ στο Χέιστινγκς.
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
H κορυφαία στιγμή της μάχης
01:56
is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
απαθανατίστηκε στην Ταπισερί Μπαγιέ, ένα εργόχειρο μήκους 70 μέτρων,
02:01
where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
όπου ένα χτύπημα βέλους στο μάτι του Χάρολντ σφραγίζει τη νορμανδική νίκη.
02:06
William consolidated his gains with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
Ο Γουλιέλμος εδραίωσε τα επιτεύγματά του
με μια τεράστια καμπάνια κατασκευής κάστρων
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
και αναδιοργάνωσης της αγγλικής κοινωνίας.
02:14
He lived up to his nickname "William the Conqueror"
36
134220
2861
Ήταν αντάξιος του ονόματός του «Γουλιέλμος ο Κατακτητής»
02:17
through a massive survey known as the Domesday Book,
37
137081
3841
μέσω μιας εκτενούς έρευνας γνωστή ως Μέγα Κτηματολόγιο,
02:20
which recorded the population and ownership
38
140922
2622
το οποίο κατέγραφε τον πληθυσμό και την ιδιοκτησία
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
κάθε γαιοτεμαχίου στην Αγγλία.
02:26
Norman French became the language of the new royal court,
40
146992
3381
Τα νορμανδικά γαλλικά έγιναν η γλώσσα της νέας βασιλικής αυλής,
02:30
while commoners continued to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
ενώ οι κοινοί πολίτες συνέχισαν να μιλούν την αγγλοσαξονική.
02:33
Over time, the two merged to give us the English we know today,
42
153766
4226
Σταδιακά, οι δύο γλώσσες συγχωνεύτηκαν στα αγγλικά που γνωρίζουμε σήμερα,
02:37
though the divide between lords and peasants can still be felt
43
157992
3968
ωστόσο ο διαχωρισμός μεταξύ λόρδων και χωρικών είναι ακόμα αισθητός
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
σε συνώνυμα ζεύγη όπως οι αγγλικές λέξεις για την αγελάδα και βόδι.
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
Πριν το τέλος του 12ου αιώνα,
02:50
the Normans had further expanded into Wales,
46
170302
3057
οι Νορμανδοί είχαν επεκταθεί περαιτέρω στην Ουαλία,
02:53
Scotland,
47
173359
785
τη Σκωτία και την Ιρλανδία.
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
02:55
Meanwhile, independent groups of Norman knights
49
175513
2973
Στο μεταξύ, ανεξάρτητες ομάδες νορμανδών ιπποτών
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
ταξίδεψαν στη Μεσόγειο,
03:00
inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.
51
180170
3898
εμπνευσμένοι από ιστορίες προσκυνητών που επέστρεφαν από την Ιερουσαλήμ.
03:04
There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
Εκεί, ρίχτηκαν σε έναν κυκεώνα συγκρούσεων
03:08
among the established powers all over that region.
53
188323
3247
ανάμεσα στις εδραιωμένες δυνάμεις σε όλη εκείνη την περιοχή.
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
Έγιναν περιζήτητοι μισθοφόροι, και κατά τη διάρκεια εκείνων των μαχών,
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
03:15
they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
έκαναν την πρώτη καταγεγραμμένη
βαριά επέλαση ιππικού με κατεβασμένες λόγχες,
03:21
a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.
57
201033
4912
μια καταστροφική τακτική η οποία σύντομα έγινε πρότυπο στον μεσαιωνικό πόλεμο.
03:25
The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
Οι Νορμανδοί έπαιξαν βασικό ρόλο στην Πρώτη Σταυροφορία του 1095-99,
03:31
a bloody conflict that re-established Christian control
59
211647
3575
μια αιματηρή σύγκρουση η οποία επανέφερε τον χριστιανικό έλεγχο
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
σε συγκεκριμένα μέρη της Μέσης Ανατολής.
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
Αλλά οι Νορμανδοί έκαναν περισσότερα πέρα απ' το να πολεμούν.
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
Ως αποτέλεσμα των νικών τους,
03:43
leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty
63
223067
3659
αρχηγοί όπως ο Γουλιέλμος ο Σιδηρόχειρ και ο Ροβέρτος Γυισκάρδος (=πανούργος)
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
εξασφάλισαν γαίες σε όλη τη Νότια Ιταλία,
03:49
eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
που τελικά συγχωνεύτηκαν κι έγιναν το Βασίλειο της Σικελίας το 1130.
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
Κάτω από τον Ρογήρο τον Β',
03:56
the kingdom became a beacon of multicultural tolerance
67
236260
3249
το βασίλειο έγινε ένας φάρος πολυπολιτισμικής ανοχής
03:59
in a world torn apart by religious and civil wars.
68
239509
3680
σε έναν κόσμο σπαραγμένο από θρησκευτικούς και εμφυλίους πολέμους.
04:03
Muslim Arab poets and scholars served in the royal court
69
243189
4030
Μουσουλμάνοι άραβες ποιητές και λόγιοι υπηρέτησαν στη βασιλική αυλή
04:07
alongside Byzantine Greek sailors and architects.
70
247219
3402
στο πλευρό Βυζαντινών και ελλήνων ναυτών και αρχιτεκτόνων.
04:10
Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
Τα αραβικά παρέμειναν η επίσημη γλώσσα
μαζί με τα λατινικά, τα ελληνικά και τα νορμανδικά γαλλικά.
04:15
The world’s geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
Η γεωγραφική γνώση του κόσμου συντάχθηκε στη Βίβλο του Ρογήρου,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
της οποίας οι χάρτες του γνωστού κόσμου
04:21
would remain the most accurate available for 300 years.
74
261703
4119
θα παρέμεναν οι πιο ακριβείς διαθέσιμοι για 300 χρόνια.
04:25
And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
Και οι εκκλησίες που χτίστηκαν στο Παλέρμο συνδύαζαν ρυθμό λατινικής αρχιτεκτονικής,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
αραβικά ταβάνια και βυζαντινούς τρούλους,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
04:33
all decorated with exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
όλες τους διακοσμημένες με εκπληκτικά χρυσαφένια μωσαϊκά.
04:37
So if the Normans were so successful, why aren’t they still around?
79
277522
3770
Αν οι Νορμανδοί ήταν τόσο πετυχημένοι, γιατί δεν υπάρχουν ακόμη;
04:41
In fact, this was a key part of their success:
80
281292
3397
Στην πραγματικότητα, αυτό ήταν το βασικό στοιχείο της επιτυχίας τους:
04:44
not just ruling the societies they conquered,
81
284689
2852
δεν κυβερνούσαν μόνο τις κοινωνίες που κατακτούσαν,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
αλλά γίνονταν και μέρος τους.
04:49
Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
Παρόλο που οι Νορμανδοί τελικά εξαφανίστηκαν ως ξεχωριστή ομάδα,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
οι συνεισφορές τους παρέμειναν.
04:55
And today, from the castles and cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
Kαι σήμερα, από τα κάστρα και τους ναούς που είναι διάσπαρτα στο ευρωπαϊκό τοπίο
04:59
to wherever the English language is spoken,
86
299805
2813
έως οπουδήποτε ομιλείται η αγγλική γλώσσα,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
η νορμανδική κληρονομιά είναι ζωντανή.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7