How the Normans changed the history of Europe - Mark Robinson

3,185,669 views ・ 2018-08-09

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Vida Lektor: Reka Lorinczy
00:06
In the year 1066,
0
6482
1973
1066-ban 7000 normann gyalogos és lovag
00:08
7000 Norman infantry and knights sailed in warships across the English Channel.
1
8455
6588
kelt át hadihajóival a La Manche csatornán.
00:15
Their target: England, home to more than a million people.
2
15043
4033
Anglia volt a célpontjuk, ahol több mint egymillió lakos élt.
00:19
Theirs was a short voyage with massive consequences.
3
19076
4001
Rövid útjuk volt, súlyos következményekkel.
00:23
And around the same period of time,
4
23077
2129
És nagyjából ezzel egyidőben
00:25
other groups of Normans were setting forth all across Europe,
5
25206
4162
más normann csapatok is kirajzottak Európa más tájaira,
00:29
going on adventures that would reverberate throughout that continent’s history.
6
29368
4331
kalandozásaik az egész földrész történelmét átírták.
00:33
So who were these warriors
7
33699
2182
Kik voltak hát ezek a harcosok,
00:35
and how did they leave their mark so far and wide?
8
35881
4240
és hogyan hagytak ennyire mély és széles nyomokat maguk után?
00:40
Our story begins over 200 years earlier,
9
40121
3409
Történetünk mintegy kétszáz évvel korábban kezdődik,
00:43
when Vikings began to settle on the shores of northern France
10
43530
3962
amikor a vikingek először telepedtek le a későbbi Normandia partvidékén,
00:47
as part of a great Scandinavian exodus across northern Europe.
11
47492
4441
a nagy skandináv exodus részeként, ami Észak-Európából indult ki.
00:51
The French locals called these invaders Normans,
12
51933
2829
A helyi őslakosok normannoknak nevezték el a hódítókat,
00:54
named for the direction they came from.
13
54762
2382
ezzel utaltak az égtájra, ahonnan érkeztek.
00:57
Eventually, Charles, the king of the Franks,
14
57144
2899
Végül Károly, a frankok királya
01:00
negotiated peace with the Viking leader Rollo in 911,
15
60043
4479
911-ben békét kötött a viking vezérrel, Rollóval,
01:04
granting him a stretch of land along France’s northern coast
16
64522
4153
átengedett neki egy földterületet az északi partvidéken,
01:08
that came to be known as Normandy.
17
68675
2979
ez lett a későbbi Normandia.
01:11
The Normans proved adaptable to their newly settled life.
18
71654
3610
A normannok könnyen alkalmazkodtak új földműves életmódjukhoz.
01:15
They married Frankish women,
19
75264
1789
Frank nőket vettek feleségül,
01:17
adopted the French language,
20
77053
1627
átvették a francia nyelvet,
01:18
and soon started converting from Norse paganism to Christianity.
21
78680
4265
és fokozatosan áttértek pogány vallásukról a kereszténységre.
01:22
But though they adapted,
22
82945
1769
Beilleszkedésükkel együtt azonban
01:24
they maintained the warrior tradition
23
84714
2222
megtartották viking őseik
01:26
and conquering spirit of their Viking forebears.
24
86936
3180
harcos hagyományait és hódító szellemét.
01:30
Before long, ambitious Norman knights were looking for new challenges.
25
90116
5229
A becsvágyó normann lovagok nemsokára új kihívások után néztek.
01:35
The Normans’ best-known achievement was their conquest of England.
26
95345
4720
A leghíresebb normann haditett Anglia meghódítása volt.
01:40
In 1066, William, the Duke of Normandy,
27
100065
3202
Vilmos, Normandia hercege 1066-ban
01:43
disputed the claim of the new English king, Harold Godwinson.
28
103267
4656
nem ismerte el az új angol király, Harold Godwinson jogosultságát a trónra.
01:47
Soon after landing in England,
29
107923
2123
Miután Vilmos és lovagjai partra szálltak Angliában,
01:50
William and his knights met Harold’s army near the town of Hastings.
30
110046
4616
hamarosan megütköztek Harold seregével Hastings város közelében
01:54
The climactic moment in the battle
31
114662
1874
A csata legdrámaibb jelenetét
01:56
is immortalized in the 70-meter-long Bayeux Tapestry,
32
116536
4593
a hetven méter hosszú bayeux-i falikárpit tette halhatatlanná,
02:01
where an arrow striking Harold in the eye seals the Norman victory.
33
121129
5386
ahol egy Harold szemébe fúródó nyílvessző végleg eldönti a normann diadalt.
02:06
William consolidated his gains with a huge castle-building campaign
34
126515
4603
Vilmos óriási várépítési kampánnyal szilárdította meg győzelmét,
02:11
and a reorganization of English society.
35
131118
3102
és újjászervezte az angol társadalmat.
02:14
He lived up to his nickname "William the Conqueror"
36
134220
2861
"Hódító Vilmos" méltó lett ragadványnevéhez
02:17
through a massive survey known as the Domesday Book,
37
137081
3841
a Domesday Book nevű nagyszabású összeírással,
02:20
which recorded the population and ownership
38
140922
2622
amiben pontosan feljegyezték Anglia egész lakosságát
02:23
of every piece of land in England.
39
143544
3448
és minden földbirtokot.
02:26
Norman French became the language of the new royal court,
40
146992
3381
Az új királyi udvar hivatalos nyelve a normand lett,
02:30
while commoners continued to speak Anglo-Saxon.
41
150373
3393
a közemberek pedig továbbra is angolszász nyelven beszéltek.
02:33
Over time, the two merged to give us the English we know today,
42
153766
4226
Idővel a kettő összeolvadt, így alakult ki a ma ismert angol nyelv.
02:37
though the divide between lords and peasants can still be felt
43
157992
3968
Bár még ma is érezhető az urak és jobbágyok közti különbség
02:41
in synonym pairs such as cow and beef.
44
161960
6582
olyan szinonimapárokban, mint a tehén és a marha. [cow / beef]
02:48
By the end of the 12th century,
45
168542
1760
A 12. század végére a normannok
02:50
the Normans had further expanded into Wales,
46
170302
3057
tovább terjeszkedtek
Wales, Skócia és Írország felé.
02:53
Scotland,
47
173359
785
02:54
and Ireland.
48
174144
1369
02:55
Meanwhile, independent groups of Norman knights
49
175513
2973
Eközben normann lovagok független csapatai
02:58
traveled to the Mediterranean,
50
178486
1684
a Jeruzsálemből hazatérő zarándokok történetein fellelkesülve
03:00
inspired by tales of pilgrims returning from Jerusalem.
51
180170
3898
eljutottak a Földközi-tenger térségébe.
03:04
There, they threw themselves into a tangled mass of conflicts
52
184068
4255
Ott a területekért folyó marakodásban
03:08
among the established powers all over that region.
53
188323
3247
súlyos konfliktusokba keveredtek.
03:11
They became highly prized mercenaries,
54
191570
2385
Nagyra becsült zsoldosok váltak belőlük,
03:13
and during one of these battles,
55
193955
1892
és az egyik csatájukról jegyezték fel először
03:15
they made the first recorded heavy cavalry charge with couched lances,
56
195847
5186
az előre szegezett lándzsával rohamozó
nehéz lovassági pusztító taktikát,
03:21
a devastating tactic that soon became standard in medieval warfare.
57
201033
4912
ami hamarosan a középkori hadviselés alapeleme lett.
03:25
The Normans were also central to the First Crusade of 1095-99,
58
205945
5702
Központi szerepet játszottak az első keresztes háborúban is,
1095-99 között, véres konfliktus során visszaszerezték a keresztény fennhatóságot
03:31
a bloody conflict that re-established Christian control
59
211647
3575
03:35
in certain parts of the Middle East.
60
215222
2534
a Közel-Kelet egyes területei felett.
03:37
But the Normans did more than just fight.
61
217756
3434
Ám nem csak a harcokban jeleskedtek.
03:41
As a result of their victories,
62
221190
1877
Győzelmeik során
03:43
leaders like William Iron-Arm and Robert the Crafty
63
223067
3659
olyan vezérek, mint Vaskezű Vilmos, és Ravasz Róbert
03:46
secured lands throughout Southern Italy,
64
226726
2622
dél-itáliai földterületek védelmét biztosították,
03:49
eventually merging them to form the Kingdom of Sicily in 1130.
65
229348
5424
végül 1130-ban megalapították a Szicíliai Királyságot.
03:54
Under Roger II,
66
234772
1488
II. Roger uralkodása alatt
03:56
the kingdom became a beacon of multicultural tolerance
67
236260
3249
a királyság a multikulturális tolerancia mintaképe lett
03:59
in a world torn apart by religious and civil wars.
68
239509
3680
egy vallási és polgárháborúk által megtépázott világban.
04:03
Muslim Arab poets and scholars served in the royal court
69
243189
4030
Mór költők és tudósok szolgáltak a királyi udvarban,
04:07
alongside Byzantine Greek sailors and architects.
70
247219
3402
bizánci görög hajósok és építészek társaságában.
04:10
Arabic remained an official language along with Latin, Greek, and Norman French.
71
250621
5218
Az arab ugyanúgy hivatalos nyelv volt, mint a latin, görög és normand.
04:15
The world’s geographical knowledge was compiled in The Book of Roger,
72
255839
4281
A világ földrajzi ismereteit
a Tabula Rogeriana című könyv foglalja össze,
04:20
whose maps of the known world
73
260120
1583
ebben az ismert világ térképei még 300 éven át alapműnek számítottak.
04:21
would remain the most accurate available for 300 years.
74
261703
4119
04:25
And the churches built in Palermo combined Latin-style architecture,
75
265822
4504
A Palermóban épült templomok latin stílusban épültek,
04:30
Arab ceilings,
76
270326
1387
arab stílusú mennyezettel,
04:31
and Byzantine domes,
77
271713
1956
bizánci kupolákkal,
04:33
all decorated with exquisite golden mosaics.
78
273669
3853
tökéletes arany mozaikokkal ékesítve.
04:37
So if the Normans were so successful, why aren’t they still around?
79
277522
3770
De hová tűntek a normannok, ha ilyen sikeresek voltak?
04:41
In fact, this was a key part of their success:
80
281292
3397
Tulajdonképpen ez volt sikerük titka:
04:44
not just ruling the societies they conquered,
81
284689
2852
nemcsak uralták a meghódított társadalmakat,
04:47
but becoming part of them.
82
287541
2056
hanem bele is olvadtak.
04:49
Although the Normans eventually disappeared as a distinct group,
83
289597
3791
Bár a normannok ma már nem léteznek külön népként,
04:53
their contributions remained.
84
293388
2006
de örökségük fennmaradt.
04:55
And today, from the castles and cathedrals that dot Europe’s landscape
85
295394
4411
Ma is él a normann örökség,
04:59
to wherever the English language is spoken,
86
299805
2813
az európai tájakat tarkító várak, katedrálisok mindenütt,
05:02
the Norman legacy lives on.
87
302618
2357
az összes angol nyelvterületen.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7