请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lexi Ding
校对人员: Helen Chang
00:06
In 1967, researchers from around the world
0
6829
4000
1967年,世界各地的科研人员
00:10
gathered to answer
a long-running scientific question—
1
10829
4000
齐聚一堂,共同研究一个
困扰学界已久的问题——
00:14
just how long is a second?
2
14829
2792
一秒究竟多长呢?
00:17
It might seem obvious at first.
3
17621
2250
乍听之下似乎答案很明显。
00:19
A second is the tick of a clock,
4
19871
1875
一秒不就是时钟滴答一声,
00:21
the swing of a pendulum,
the time it takes to count to one.
5
21746
4000
钟摆摆动一下,
数一个数花费的时间。
00:25
But how precise are those measurements?
6
25746
2667
但这些测量方法精确吗?
00:28
What is that length based on?
7
28413
2041
时长又是基于什么而定的呢?
00:30
And how can we scientifically define
this fundamental unit of time?
8
30454
5250
我们如何科学地定义
秒这个最基础的时间单位呢?
00:35
For most of human history,
ancient civilizations
9
35704
3125
人类历史上很长的一段时间,
古代文明都在使用一种
00:38
measured time with unique calendars
10
38829
2667
记录夜空稳步变化的
00:41
that tracked the steady march
of the night sky.
11
41496
3375
特殊日历来计时。
00:44
In fact, the second as we know it wasn’t
introduced until the late 1500’s,
12
44871
6250
事实上,直到16世纪,
00:51
when the Gregorian calendar
began to spread across the globe
13
51121
3833
随着英国殖民主义发展,
公历得以在全球普及
00:54
alongside British colonialism.
14
54954
2417
这才有了秒这个概念。
00:57
The Gregorian calendar defined a day
as a single revolution of the Earth
15
57371
5083
公历将一天定义为
地球绕轴自转一周。
01:02
about its axis.
16
62454
1458
01:03
Each day could be divided into 24 hours,
each hour into 60 minutes,
17
63912
5542
一天分为24小时,
每小时60分钟,
01:09
and each minute into 60 seconds.
18
69454
3125
一分钟60秒。
01:12
However, when it was first defined,
19
72579
2459
然而,最开始,
01:15
the second was more of a mathematical
idea than a useful unit of time.
20
75038
5583
秒更像一个数学概念,
而非实用的时间单位。
01:20
Measuring days and hours was sufficient
for most tasks in pastoral communities.
21
80621
5667
在乡村,靠天和小时计时
就已经够用了。
01:26
It wasn’t until society became
interconnected
22
86288
2791
直到四通八达的高速铁路
将人类社会紧密联系起来,
01:29
through fast-moving railways that cities
needed to agree on exact timekeeping.
23
89079
5750
城市之间才需要
在精准计时方面达成一致。
01:34
By the 1950’s, numerous global systems
required every second
24
94829
4834
到了20世纪50年代,
无数的全球体系
要求每一秒钟都要准确计算,
每秒钟都要尽可能地精准。
01:39
to be perfectly accounted for,
with as much precision as possible.
25
99663
4500
01:44
And what could be more precise
than the atomic scale?
26
104163
4916
那么还有什么能比原子标度更精准呢?
01:49
As early as 1955, researchers began
to develop atomic clocks,
27
109079
5292
早在1955年,科研人员
就开始开发原子钟了,
01:54
which relied on the unchanging laws
of physics
28
114371
3208
这种时钟基于物理学的不变性原理
01:57
to establish a new foundation
for timekeeping.
29
117579
3542
为计时打下了新的基础。
02:01
An atom consists of negatively charged
electrons
30
121121
3750
原子内带负电荷的电子
02:04
orbiting a positively charged nucleus
at a consistent frequency.
31
124871
5042
周期性地绕带正电荷的原子核转动。
02:09
The laws of quantum mechanics
keep these electrons in place,
32
129913
4083
量子力学定律将电子
保持在固定的距离,
02:13
but if you expose an atom
to an electromagnetic field
33
133996
3583
但如果原子暴露在电磁场中
02:17
such as light or radio waves,
34
137579
2375
如光或无线电波,
02:19
you can slightly disturb an electron’s
orientation.
35
139954
4334
电子的朝向会受到轻微干扰。
02:24
And if you briefly tweak an electron
at just the right frequency,
36
144288
4416
如果按照正确的频率,
短暂地拉扯电子,
02:28
you can create a vibration
that resembles a ticking pendulum.
37
148704
5209
就能创造出像嘀嗒摆动的
钟摆一样的震动。
02:33
Unlike regular pendulums that quickly lose
energy, electrons can tick for centuries.
38
153913
6000
一般的钟摆能量衰减地很快,
但电子却能运转几百年之久。
02:39
To maintain consistency and make ticks
easier to measure,
39
159913
4083
为了保持一致,
并更易于测量电子的摆动,
02:43
researchers vaporize the atoms,
40
163996
2417
科研人员将原子汽化
02:46
converting them to a less interactive
and volatile state.
41
166413
4625
把其转化为一种
交互性低且稳定的状态。
02:51
But this process doesn’t slow down
the atom’s remarkably fast ticking.
42
171038
4833
但这并未减缓原子惊人的运转速度。
02:55
Some atoms can oscillate
over nine billion times per second,
43
175871
4208
一些原子可以
每秒振荡超90亿次,
03:00
giving atomic clocks an unparalleled
resolution for measuring time.
44
180079
5375
原子钟因而具备
无与伦比的计时精准度。
03:05
And since every atom of a given
elemental isotope is identical,
45
185454
4667
由于特定元素的同位素的
每个原子完全相同,
03:10
two researchers using the same element
and the same electromagnetic wave
46
190121
4583
两个科研人员使用
相同元素和相同的电磁波
03:14
should produce perfectly
consistent clocks.
47
194704
3709
应该可以制作出
完全一致的钟表。
03:18
But before timekeeping could
go fully atomic,
48
198413
3291
但原子计时完全实现之前,
03:21
countries had to decide which atom
would work best.
49
201704
4000
各国首先要找出
哪个原子最好用。
03:25
This was the discussion in 1967,
50
205704
2917
1967年,
03:28
at the Thirteenth General Conference
of the International Committee
51
208621
4333
第十三届国际度量衡委员会大会
03:32
for Weights and Measures.
52
212954
2459
便是围绕这个问题展开的。
03:35
There are 118 elements
on the periodic table,
53
215413
3791
元素周期表上有118种元素,
03:39
each with their own unique properties.
54
219204
2292
每种元素都有其独特的特性。
03:41
For this task, the researchers were
looking for several things.
55
221496
4125
对于计时这项任务,
科研人员的要求有如下几点。
03:45
The element needed to have long-lived
56
225621
2208
这种元素的原子振荡
03:47
and high frequency electron oscillation
for precise, long-term timekeeping.
57
227829
6292
需要持久且高频,
这样才能精准长期地计时。
03:54
To easily track this oscillation,
58
234121
2208
为了便于追踪其振荡,
03:56
it also needed to have a reliably
measurable quantum spin—
59
236329
4417
这种元素的量子自旋——
04:00
meaning the orientation of the axis
about which the electron rotates—
60
240746
4667
即电子旋转所绕的轴的方向——
04:05
as well as a simple energy
level structure—
61
245413
3541
和一种简单的能级结构——
04:08
meaning the active electrons are few
and their state is simple to identify.
62
248954
5417
即活性电子少且状态易辨认,
都需要可靠易测。
04:14
Finally, it needed to be easy to vaporize.
63
254371
4000
最后,还要容易汽化。
04:18
The winning atom? Cesium-133.
64
258371
4000
那么获胜的是哪种原子呢?铯-133。
04:22
Cesium was already a popular
element for atomic clock research,
65
262371
4000
铯原子此前就已经是
原子钟研究的大热元素之一。
04:26
and by 1968, some cesium clocks
were even commercially available.
66
266371
5458
到了1968年,在市面上
已经可以买到一些铯原子钟了。
04:31
All that was left was to determine
how many ticks of a cesium atom
67
271829
4084
最后要做的就是决定
铯原子摆动多少下
04:35
were in a second.
68
275913
1500
算作一秒钟。
04:37
The conference used the most
precise astronomical measurement
69
277413
3541
大会使用了当时最精密的
04:40
of a second available at the time—
70
280954
2750
天文测量方法计算一秒的长度——
04:43
beginning with the number of days
in a year and dividing down.
71
283704
4209
由一年中的天数开始,
往下进行时间分割。
04:47
When compared to the atom’s ticking rate,
72
287913
2500
对比原子的摆动速度,
04:50
the results formally defined one second
73
290413
3208
最终确定一秒钟
04:53
as exactly 9,192,631,770 ticks
of a cesium-133 atom.
74
293621
13125
为铯-133号原子正好摆动
9,192,631,770的用时。
05:06
Today, atomic clocks are used all over
the Earth— and beyond it.
75
306746
5167
如今,原子钟风靡全球——
甚至用到了太空。
05:11
From radio signal transmitters
to satellites
76
311913
2916
从无线电信号发射器
05:14
for global positioning systems,
77
314829
1917
到定位卫星,
05:16
these devices have been synchronized
78
316746
2667
这些设备全部协调同步
05:19
to help us maintain a globally
consistent time—
79
319413
3458
用于维持时间的全球一致性——
05:22
with precision that’s second to none.
80
322871
2458
且精准度无可比拟。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。