Who decides how long a second is? - John Kitching

2,353,265 views ・ 2021-01-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In 1967, researchers from around the world
0
6829
4000
Nel 1967, i ricercatori da tutto il mondo
00:10
gathered to answer a long-running scientific question—
1
10829
4000
si riunirono per rispondere a un annoso quesito scientifico:
00:14
just how long is a second?
2
14829
2792
quanto dura un secondo?
00:17
It might seem obvious at first.
3
17621
2250
Potrebbe sembrare ovvio.
00:19
A second is the tick of a clock,
4
19871
1875
Un secondo è un ticchettio d’orologio,
00:21
the swing of a pendulum, the time it takes to count to one.
5
21746
4000
una oscillazione del pendolo, il tempo di contare fino a uno.
00:25
But how precise are those measurements?
6
25746
2667
Ma quanto sono precise queste misurazioni?
00:28
What is that length based on?
7
28413
2041
Su cosa si basa la durata?
00:30
And how can we scientifically define this fundamental unit of time?
8
30454
5250
E come stabiliamo scientificamente l’unità fondamentale del tempo?
00:35
For most of human history, ancient civilizations
9
35704
3125
Per gran parte della storia dell’umanità,
la antiche civiltà hanno misurato il tempo con calendari specifici
00:38
measured time with unique calendars
10
38829
2667
00:41
that tracked the steady march of the night sky.
11
41496
3375
impostati sul moto notturno degli astri.
00:44
In fact, the second as we know it wasn’t introduced until the late 1500’s,
12
44871
6250
Il secondo che conosciamo oggi fu infatti introdotto solo a fine 1500,
con la diffusione mondiale del calendario gregoriano
00:51
when the Gregorian calendar began to spread across the globe
13
51121
3833
00:54
alongside British colonialism.
14
54954
2417
attraverso il colonialismo britannico.
00:57
The Gregorian calendar defined a day as a single revolution of the Earth
15
57371
5083
Secondo il calendario gregoriano,
un giorno coincideva con una singola rivoluzione terrestre sul proprio asse.
01:02
about its axis.
16
62454
1458
01:03
Each day could be divided into 24 hours, each hour into 60 minutes,
17
63912
5542
Un giorno poteva essere diviso in 24 ore,
un’ora in 60 minuti,
01:09
and each minute into 60 seconds.
18
69454
3125
e un minuto in 60 secondi.
01:12
However, when it was first defined,
19
72579
2459
Comunque, appena istituito,
01:15
the second was more of a mathematical idea than a useful unit of time.
20
75038
5583
il secondo era più un’idea matematica che un’unità di tempo utile.
01:20
Measuring days and hours was sufficient for most tasks in pastoral communities.
21
80621
5667
Contare i giorni e le ore era sufficiente per gran parte delle attività rurali.
01:26
It wasn’t until society became interconnected
22
86288
2791
Non fu fino a quando la società fu interconnessa dalla ferrovia,
01:29
through fast-moving railways that cities needed to agree on exact timekeeping.
23
89079
5750
che le città dovettero accordarsi sul calcolo del tempo.
01:34
By the 1950’s, numerous global systems required every second
24
94829
4834
Negli anni ’50, molti sistemi globali richiedevano che ogni secondo
01:39
to be perfectly accounted for, with as much precision as possible.
25
99663
4500
fosse conteggiato il più accuratamente possibile.
01:44
And what could be more precise than the atomic scale?
26
104163
4916
E cosa c'è di più preciso della scala atomica?
01:49
As early as 1955, researchers began to develop atomic clocks,
27
109079
5292
Già nel 1955 i ricercatori iniziarono a sviluppare degli orologi atomici,
01:54
which relied on the unchanging laws of physics
28
114371
3208
basati sulle immutabili leggi della fisica,
01:57
to establish a new foundation for timekeeping.
29
117579
3542
destinati a rivoluzionare il calcolo del tempo.
02:01
An atom consists of negatively charged electrons
30
121121
3750
Un atomo è formato da elettroni con carica negativa
02:04
orbiting a positively charged nucleus at a consistent frequency.
31
124871
5042
che orbitano a una frequenza costante intorno a un nucleo di carica positiva.
02:09
The laws of quantum mechanics keep these electrons in place,
32
129913
4083
Le leggi della meccanica quantistica mantengono gli elettroni al loro posto,
02:13
but if you expose an atom to an electromagnetic field
33
133996
3583
ma se si espone un atomo a un campo elettromagnetico,
02:17
such as light or radio waves,
34
137579
2375
ad esempio alla luce o alle onde radio,
02:19
you can slightly disturb an electron’s orientation.
35
139954
4334
si può alterare leggermente l’orientamento dell’elettrone.
02:24
And if you briefly tweak an electron at just the right frequency,
36
144288
4416
E se si sollecita brevemente un elettrone con la giusta frequenza,
02:28
you can create a vibration that resembles a ticking pendulum.
37
148704
5209
si può creare una vibrazione simile al ticchettio di un pendolo.
02:33
Unlike regular pendulums that quickly lose energy, electrons can tick for centuries.
38
153913
6000
Diversamente dal normale pendolo che perde energia velocemente,
gli elettroni possono vibrare per secoli.
02:39
To maintain consistency and make ticks easier to measure,
39
159913
4083
Per mantenere l’uniformità e facilitare la misurazione,
02:43
researchers vaporize the atoms,
40
163996
2417
i ricercatori vaporizzano gli atomi,
02:46
converting them to a less interactive and volatile state.
41
166413
4625
per ridurne la reattività e la volatilità.
02:51
But this process doesn’t slow down the atom’s remarkably fast ticking.
42
171038
4833
Ma questo processo non rallenta il velocissimo ticchettio dell'atomo.
02:55
Some atoms can oscillate over nine billion times per second,
43
175871
4208
Certi atomi possono oscillare più di nove miliardi di volte al secondo.
03:00
giving atomic clocks an unparalleled resolution for measuring time.
44
180079
5375
garantendo agli orologi atomici una precisione inarrivabile.
03:05
And since every atom of a given elemental isotope is identical,
45
185454
4667
E poiché tutti gli atomi di un dato isotopo di un elemento sono identici,
03:10
two researchers using the same element and the same electromagnetic wave
46
190121
4583
due ricercatori che usino lo stesso elemento
e la stessa onda elettromagnetica,
03:14
should produce perfectly consistent clocks.
47
194704
3709
dovrebbero creare orologi perfettamente sincronizzati.
03:18
But before timekeeping could go fully atomic,
48
198413
3291
Ma prima che la misurazione del tempo potesse diventare atomica,
03:21
countries had to decide which atom would work best.
49
201704
4000
gli stati dovevano decidere quale atomo fosse il più adatto.
03:25
This was the discussion in 1967,
50
205704
2917
Questo venne deciso nel 1967,
03:28
at the Thirteenth General Conference of the International Committee
51
208621
4333
alla Tredicesima Conferenza Generale dei Pesi e delle Misure.
03:32
for Weights and Measures.
52
212954
2459
03:35
There are 118 elements on the periodic table,
53
215413
3791
Nella tavola periodica ci sono 118 elementi,
03:39
each with their own unique properties.
54
219204
2292
ognuno con proprietà uniche.
03:41
For this task, the researchers were looking for several things.
55
221496
4125
Per sceglierlo, i ricercatori considerarono alcuni fattori.
03:45
The element needed to have long-lived
56
225621
2208
L’elemento doveva avere
03:47
and high frequency electron oscillation for precise, long-term timekeeping.
57
227829
6292
un’oscillazione elettronica di lunga durata e ad alta frequenza
per una misurazione duratura e precisa.
03:54
To easily track this oscillation,
58
234121
2208
Per monitorare facilmente l’oscillazione,
03:56
it also needed to have a reliably measurable quantum spin—
59
236329
4417
doveva avere anche un numero quantico di spin misurabile in modo affidabile —
04:00
meaning the orientation of the axis about which the electron rotates—
60
240746
4667
cioè l’orientamento dell’asse di rotazione dell’elettrone —
04:05
as well as a simple energy level structure—
61
245413
3541
e una struttura semplice dei livelli di energia —
04:08
meaning the active electrons are few and their state is simple to identify.
62
248954
5417
in cui gli elettroni attivi sono pochi e il loro stato facile da identificare.
04:14
Finally, it needed to be easy to vaporize.
63
254371
4000
Infine, doveva essere facile da vaporizzare.
04:18
The winning atom? Cesium-133.
64
258371
4000
L’atomo vincitore? Il cesio 133.
04:22
Cesium was already a popular element for atomic clock research,
65
262371
4000
Il cesio era già utilizzato nelle ricerche sugli orologi atomici,
04:26
and by 1968, some cesium clocks were even commercially available.
66
266371
5458
e nel 1968, gli orologi a cesio vennero perfino commercializzati.
04:31
All that was left was to determine how many ticks of a cesium atom
67
271829
4084
Restava solo da determinare quanti ticchettii un atomo di cesio
04:35
were in a second.
68
275913
1500
producesse al secondo.
04:37
The conference used the most precise astronomical measurement
69
277413
3541
La conferenza usò ilpiù preciso calcolo astronomico del secondo
04:40
of a second available at the time—
70
280954
2750
allora disponibile,
04:43
beginning with the number of days in a year and dividing down.
71
283704
4209
inziando dal numero di giorni in un anno e dividendo in parti più piccole.
04:47
When compared to the atom’s ticking rate,
72
287913
2500
Comparato al ticchettio dell’atomo,
04:50
the results formally defined one second
73
290413
3208
il risultato definiva formalmente un secondo
04:53
as exactly 9,192,631,770 ticks of a cesium-133 atom.
74
293621
13125
come esattamente uguale a nove miliardi
centonovantadue milioni
seicentotrentunomila
settecentosettanta
oscillazioni di un atomo di Cesio 133.
05:06
Today, atomic clocks are used all over the Earth— and beyond it.
75
306746
5167
Oggi, gli orologi atomici si usano regolarmente sulla Terra e oltre.
05:11
From radio signal transmitters to satellites
76
311913
2916
Dai trasmettitori di segnali radio ai satelliti per la geolocalizzazione,
05:14
for global positioning systems,
77
314829
1917
05:16
these devices have been synchronized
78
316746
2667
questi strumenti sono stati sincronizzati
05:19
to help us maintain a globally consistent time—
79
319413
3458
per misurare puntualmente il tempo su scala globale
05:22
with precision that’s second to none.
80
322871
2458
con una precisione da spaccare il secondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7