Who decides how long a second is? - John Kitching

2,353,265 views ・ 2021-01-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Paulina Kaniewska Korekta: Ola Królikowska
00:06
In 1967, researchers from around the world
0
6829
4000
W 1967 roku badacze z całego świata
00:10
gathered to answer a long-running scientific question—
1
10829
4000
zebrali się, żeby odpowiedzieć na pytanie, które nauka zadawała sobie od dawna.
00:14
just how long is a second?
2
14829
2792
Ile dokładnie trwa sekunda?
00:17
It might seem obvious at first.
3
17621
2250
Odpowiedź z pozoru wydaje się oczywista.
00:19
A second is the tick of a clock,
4
19871
1875
Sekunda to tyle co tyknięcie zegara,
00:21
the swing of a pendulum, the time it takes to count to one.
5
21746
4000
wychylenie wahadła czy policzenie do jednego.
00:25
But how precise are those measurements?
6
25746
2667
Ale na ile takie miary czasu są dokładne?
00:28
What is that length based on?
7
28413
2041
Od czego zależy czas ich trwania?
00:30
And how can we scientifically define this fundamental unit of time?
8
30454
5250
I jak zdefiniować podstawową jednostkę czasu w sposób naukowy?
00:35
For most of human history, ancient civilizations
9
35704
3125
Przez większą część historii ludzkości starożytne cywilizacje
00:38
measured time with unique calendars
10
38829
2667
do mierzenia czasu używały własnych kalendarzy
00:41
that tracked the steady march of the night sky.
11
41496
3375
opartych na rytmicznym tańcu nocnego nieba.
00:44
In fact, the second as we know it wasn’t introduced until the late 1500’s,
12
44871
6250
Tak naprawdę sekundę jako miarę czasu wprowadzono dopiero pod koniec XVI wieku,
00:51
when the Gregorian calendar began to spread across the globe
13
51121
3833
kiedy upowszechnił się kalendarz gregoriański
00:54
alongside British colonialism.
14
54954
2417
wraz z brytyjskim kolonializmem.
00:57
The Gregorian calendar defined a day as a single revolution of the Earth
15
57371
5083
W kalendarzu gregoriańskim doba została zdefiniowana jako obrót Ziemi
01:02
about its axis.
16
62454
1458
wokół własnej osi.
01:03
Each day could be divided into 24 hours, each hour into 60 minutes,
17
63912
5542
Każda doba dzieliła się na 24 godziny, każda godzina na 60 minut,
01:09
and each minute into 60 seconds.
18
69454
3125
a każda minuta na 60 sekund.
01:12
However, when it was first defined,
19
72579
2459
Kiedy jednak po raz pierwszy zdefiniowano sekundę,
01:15
the second was more of a mathematical idea than a useful unit of time.
20
75038
5583
była ona bardziej pojęciem matematycznym niż użyteczną jednostką czasu.
01:20
Measuring days and hours was sufficient for most tasks in pastoral communities.
21
80621
5667
Odmierzanie dni i godzin w tradycyjnych społecznościach wystarczało.
01:26
It wasn’t until society became interconnected
22
86288
2791
Ale w sieci powiązań, jaką stało się społeczeństwo
01:29
through fast-moving railways that cities needed to agree on exact timekeeping.
23
89079
5750
dzięki szybkim kolejom, miasta musiały zadbać o punktualność.
01:34
By the 1950’s, numerous global systems required every second
24
94829
4834
Jeszcze nim nastały lata 50. XX wieku, liczne systemy o zasięgu światowym
01:39
to be perfectly accounted for, with as much precision as possible.
25
99663
4500
musiały zliczać czas co do sekundy z maksymalną precyzją.
01:44
And what could be more precise than the atomic scale?
26
104163
4916
A czy jest coś, co daje większą dokładność pomiaru niż atom?
01:49
As early as 1955, researchers began to develop atomic clocks,
27
109079
5292
Już w 1955 roku badacze zaczęli budować zegary atomowe,
01:54
which relied on the unchanging laws of physics
28
114371
3208
które bazowały na prawach fizyki,
01:57
to establish a new foundation for timekeeping.
29
117579
3542
żeby stworzyć nowe podstawy mierzenia czasu.
02:01
An atom consists of negatively charged electrons
30
121121
3750
Atom składa się z elektronów o ujemnym ładunku elektrycznym
02:04
orbiting a positively charged nucleus at a consistent frequency.
31
124871
5042
krążących ze stałą częstotliwością wokół dodatnio naładowanego jądra.
02:09
The laws of quantum mechanics keep these electrons in place,
32
129913
4083
Prawa mechaniki kwantowej utrzymują elektrony na ich orbitach,
02:13
but if you expose an atom to an electromagnetic field
33
133996
3583
ale gdyby poddać atom oddziaływaniu pola elektromagnetycznego,
02:17
such as light or radio waves,
34
137579
2375
na przykład fal świetlnych czy radiowych,
02:19
you can slightly disturb an electron’s orientation.
35
139954
4334
można by nieco zmienić położenie elektronu względem jądra.
02:24
And if you briefly tweak an electron at just the right frequency,
36
144288
4416
Jeśli podrasuje się elektron przy użyciu fali o odpowiedniej częstotliwości,
02:28
you can create a vibration that resembles a ticking pendulum.
37
148704
5209
można wywołać drgania przypominające ruch wahadła.
02:33
Unlike regular pendulums that quickly lose energy, electrons can tick for centuries.
38
153913
6000
Elektrony nie wytracają szybko energii jak zwykłe wahadła i mogą drgać setki lat.
02:39
To maintain consistency and make ticks easier to measure,
39
159913
4083
Dla większej stabilności i łatwości pomiaru drgań
02:43
researchers vaporize the atoms,
40
163996
2417
badacze wprowadzają atomy w stan gazowy,
02:46
converting them to a less interactive and volatile state.
41
166413
4625
w którym zmniejsza się ich zdolność wchodzenia w reakcje i zmienność.
02:51
But this process doesn’t slow down the atom’s remarkably fast ticking.
42
171038
4833
Nie spowalnia to jednak niewiarygodnie szybkich drgań atomu.
02:55
Some atoms can oscillate over nine billion times per second,
43
175871
4208
Niektóre atomy drgają ponad dziewięć miliardów razy na sekundę,
03:00
giving atomic clocks an unparalleled resolution for measuring time.
44
180079
5375
dzięki czemu precyzji pomiaru zegarów atomowych nie da się z niczym porównać.
03:05
And since every atom of a given elemental isotope is identical,
45
185454
4667
Skoro atomy o tym samym izotopie są identyczne,
03:10
two researchers using the same element and the same electromagnetic wave
46
190121
4583
to dwóch badaczy stosujących taki sam pierwiastek i taką samą falę
03:14
should produce perfectly consistent clocks.
47
194704
3709
powinno zbudować dwa doskonale zgodne zegary.
03:18
But before timekeeping could go fully atomic,
48
198413
3291
Żeby jednak w dziedzinie mierzenia czasu dokonała się atomowa rewolucja,
03:21
countries had to decide which atom would work best.
49
201704
4000
kraje musiały jeszcze zdecydować, który atom sprawdzi się najlepiej.
03:25
This was the discussion in 1967,
50
205704
2917
O tej sprawie dyskutowano w 1967 roku
03:28
at the Thirteenth General Conference of the International Committee
51
208621
4333
podczas XIII Generalnej Konferencji Miar
03:32
for Weights and Measures.
52
212954
2459
Międzynarodowego Komitetu Miar i Wag.
03:35
There are 118 elements on the periodic table,
53
215413
3791
Układ okresowy składa się ze 118 pierwiastków,
03:39
each with their own unique properties.
54
219204
2292
z których każdy ma unikalne właściwości.
03:41
For this task, the researchers were looking for several things.
55
221496
4125
Żeby wyłonić spośród nich jeden, badacze brali pod uwagę kilka kryteriów.
03:45
The element needed to have long-lived
56
225621
2208
Idealny kandydat musiał być długowieczny i mieć dużą częstotliwość drgań
03:47
and high frequency electron oscillation for precise, long-term timekeeping.
57
227829
6292
do zapewnienia stabilności i dokładności pomiaru.
03:54
To easily track this oscillation,
58
234121
2208
Żeby łatwo śledzić tę oscylację,
03:56
it also needed to have a reliably measurable quantum spin—
59
236329
4417
pierwiastek musiał mieć dający się wiarygodnie zmierzyć spin,
04:00
meaning the orientation of the axis about which the electron rotates—
60
240746
4667
czyli położenie osi, wokół której elektron się obraca,
04:05
as well as a simple energy level structure—
61
245413
3541
a także prostą strukturę poziomów energetycznych,
04:08
meaning the active electrons are few and their state is simple to identify.
62
248954
5417
czyli małą liczbę wzbudzonych elektronów, których stany można łatwo rozpoznać.
04:14
Finally, it needed to be easy to vaporize.
63
254371
4000
Pierwiastek musiał też dać się łatwo wprowadzić w stan gazowy.
04:18
The winning atom? Cesium-133.
64
258371
4000
Zwycięski pierwiastek? Cez-133.
04:22
Cesium was already a popular element for atomic clock research,
65
262371
4000
Cez już wcześniej zyskał popularność w badaniach nad zegarem atomowym,
04:26
and by 1968, some cesium clocks were even commercially available.
66
266371
5458
a przed 1968 rokiem można było nawet cezowe zegary atomowe kupić.
04:31
All that was left was to determine how many ticks of a cesium atom
67
271829
4084
Pozostało tylko ustalić, ile drgań atomu cezu
04:35
were in a second.
68
275913
1500
przypada na sekundę.
04:37
The conference used the most precise astronomical measurement
69
277413
3541
Na konferencji użyto do tego celu astronomicznej miary sekundy,
04:40
of a second available at the time—
70
280954
2750
najdokładniejszej z wówczas dostępnych,
04:43
beginning with the number of days in a year and dividing down.
71
283704
4209
wychodząc od liczby dni w roku i dzieląc je na godziny, minuty i sekundy.
04:47
When compared to the atom’s ticking rate,
72
287913
2500
Wynik porównano z częstotliwością drgań atomu
04:50
the results formally defined one second
73
290413
3208
i tak uzyskano oficjalną definicję sekundy
04:53
as exactly 9,192,631,770 ticks of a cesium-133 atom.
74
293621
13125
jako 9 192 631 770
drgań atomu cezu-133.
05:06
Today, atomic clocks are used all over the Earth— and beyond it.
75
306746
5167
Współcześnie zegary atomowe są używane na całym świecie i poza nim.
05:11
From radio signal transmitters to satellites
76
311913
2916
Od nadajników radiowych przez satelity
05:14
for global positioning systems,
77
314829
1917
aż po GPS-y,
05:16
these devices have been synchronized
78
316746
2667
wszystkie te urządzenia zsynchronizowano,
05:19
to help us maintain a globally consistent time—
79
319413
3458
żeby można było uzgodnić czas wskazywany na całym świecie
05:22
with precision that’s second to none.
80
322871
2458
z precyzją, z którą nic nie może się mierzyć.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7