Who decides how long a second is? - John Kitching

2,353,265 views ・ 2021-01-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Jorge Santos
00:06
In 1967, researchers from around the world
0
6829
4000
Em 1967, pesquisadores de todo o mundo
00:10
gathered to answer a long-running scientific question—
1
10829
4000
se reuniram para responder a uma pergunta científica de longa data:
00:14
just how long is a second?
2
14829
2792
qual é a duração de um segundo?
00:17
It might seem obvious at first.
3
17621
2250
A princípio, pode parecer óbvio.
00:19
A second is the tick of a clock,
4
19871
1875
Um segundo é o tique-taque de um relógio,
00:21
the swing of a pendulum, the time it takes to count to one.
5
21746
4000
o balanço de um pêndulo,
o tempo que leva para contar até um.
00:25
But how precise are those measurements?
6
25746
2667
Mas qual é a precisão dessas medidas?
00:28
What is that length based on?
7
28413
2041
Em que se baseia essa duração?
00:30
And how can we scientifically define this fundamental unit of time?
8
30454
5250
E como podemos definir cientificamente essa unidade fundamental de tempo?
00:35
For most of human history, ancient civilizations
9
35704
3125
Durante a maior parte da história humana, civilizações antigas mediram o tempo
00:38
measured time with unique calendars
10
38829
2667
com calendários únicos que rastreavam a marcha constante do céu noturno.
00:41
that tracked the steady march of the night sky.
11
41496
3375
00:44
In fact, the second as we know it wasn’t introduced until the late 1500’s,
12
44871
6250
Na verdade, o segundo, como o conhecemos,
não foi introduzido até o final dos anos 1500,
00:51
when the Gregorian calendar began to spread across the globe
13
51121
3833
quando o calendário gregoriano começou a se espalhar pelo mundo
00:54
alongside British colonialism.
14
54954
2417
ao lado do colonialismo britânico.
00:57
The Gregorian calendar defined a day as a single revolution of the Earth
15
57371
5083
O calendário gregoriano definia um dia
como uma única rotação da Terra em torno de seu eixo.
01:02
about its axis.
16
62454
1458
01:03
Each day could be divided into 24 hours, each hour into 60 minutes,
17
63912
5542
Cada dia podia ser dividido em 24 horas,
cada hora em 60 minutos
01:09
and each minute into 60 seconds.
18
69454
3125
e cada minuto em 60 segundos.
01:12
However, when it was first defined,
19
72579
2459
No entanto, quando foi definido pela primeira vez,
01:15
the second was more of a mathematical idea than a useful unit of time.
20
75038
5583
o segundo era mais uma ideia matemática do que uma unidade útil de tempo.
01:20
Measuring days and hours was sufficient for most tasks in pastoral communities.
21
80621
5667
Medir dias e horas
era suficiente para a maioria das tarefas de comunidades pastorais.
01:26
It wasn’t until society became interconnected
22
86288
2791
Depois que a sociedade ficou interligada por ferrovias de movimento rápido,
01:29
through fast-moving railways that cities needed to agree on exact timekeeping.
23
89079
5750
as cidades precisaram concordar a respeito do registro exato do tempo.
01:34
By the 1950’s, numerous global systems required every second
24
94829
4834
Na década de 1950, vários sistemas globais
exigiam que cada segundo fosse perfeitamente considerado,
01:39
to be perfectly accounted for, with as much precision as possible.
25
99663
4500
com o máximo de precisão possível.
01:44
And what could be more precise than the atomic scale?
26
104163
4916
E o que poderia ser mais preciso do que a escala atômica?
Já em 1955, pesquisadores começaram a desenvolver relógios atômicos,
01:49
As early as 1955, researchers began to develop atomic clocks,
27
109079
5292
01:54
which relied on the unchanging laws of physics
28
114371
3208
que dependiam das leis imutáveis ​​da física
01:57
to establish a new foundation for timekeeping.
29
117579
3542
para estabelecer uma nova base para o registro do tempo.
02:01
An atom consists of negatively charged electrons
30
121121
3750
Um átomo consiste em elétrons de carga negativa
02:04
orbiting a positively charged nucleus at a consistent frequency.
31
124871
5042
que orbitam um núcleo de carga positiva em uma frequência consistente.
02:09
The laws of quantum mechanics keep these electrons in place,
32
129913
4083
As leis da mecânica quântica mantêm esses elétrons no lugar,
02:13
but if you expose an atom to an electromagnetic field
33
133996
3583
mas, se expusermos um átomo a um campo eletromagnético,
02:17
such as light or radio waves,
34
137579
2375
como luz ou ondas de rádio,
02:19
you can slightly disturb an electron’s orientation.
35
139954
4334
poderemos perturbar um pouco a orientação dos elétrons.
02:24
And if you briefly tweak an electron at just the right frequency,
36
144288
4416
E, se ajustarmos precisamente um elétron na frequência certa,
02:28
you can create a vibration that resembles a ticking pendulum.
37
148704
5209
poderemos criar uma vibração
que se assemelha a um pêndulo em movimento.
02:33
Unlike regular pendulums that quickly lose energy, electrons can tick for centuries.
38
153913
6000
Ao contrário de pêndulos regulares, que perdem energia rapidamente,
elétrons podem funcionar bem durante séculos.
02:39
To maintain consistency and make ticks easier to measure,
39
159913
4083
Para manter a consistência e facilitar a medição dos tique-taques,
02:43
researchers vaporize the atoms,
40
163996
2417
pesquisadores vaporizam os átomos,
02:46
converting them to a less interactive and volatile state.
41
166413
4625
convertendo-os em um estado menos interativo e volátil.
Mas esse processo não diminui o ritmo extraordinariamente rápido do átomo.
02:51
But this process doesn’t slow down the atom’s remarkably fast ticking.
42
171038
4833
02:55
Some atoms can oscillate over nine billion times per second,
43
175871
4208
Alguns átomos podem oscilar mais de 9 bilhões de vezes por segundo,
03:00
giving atomic clocks an unparalleled resolution for measuring time.
44
180079
5375
dando a relógios atômicos
uma resolução incomparável para medir o tempo.
03:05
And since every atom of a given elemental isotope is identical,
45
185454
4667
E, como todo átomo de um determinado isótopo elementar é idêntico,
03:10
two researchers using the same element and the same electromagnetic wave
46
190121
4583
dois pesquisadores usando o mesmo elemento e a mesma onda eletromagnética
03:14
should produce perfectly consistent clocks.
47
194704
3709
devem produzir relógios perfeitamente consistentes.
03:18
But before timekeeping could go fully atomic,
48
198413
3291
Mas, antes que o registro do tempo pudesse se tornar totalmente atômico,
03:21
countries had to decide which atom would work best.
49
201704
4000
países tiveram que decidir qual átomo funcionaria melhor.
03:25
This was the discussion in 1967,
50
205704
2917
Essa foi a discussão em 1967,
03:28
at the Thirteenth General Conference of the International Committee
51
208621
4333
na 13ª Conferência Geral
do Comitê Internacional de Pesos e Medidas.
03:32
for Weights and Measures.
52
212954
2459
03:35
There are 118 elements on the periodic table,
53
215413
3791
Existem 118 elementos na tabela periódica,
03:39
each with their own unique properties.
54
219204
2292
cada um com propriedades únicas próprias.
03:41
For this task, the researchers were looking for several things.
55
221496
4125
Para essa tarefa, os pesquisadores procuravam várias coisas.
03:45
The element needed to have long-lived
56
225621
2208
O elemento precisava ter
03:47
and high frequency electron oscillation for precise, long-term timekeeping.
57
227829
6292
oscilação de elétrons de longa duração e alta frequência
para registro preciso e de longo prazo do tempo.
03:54
To easily track this oscillation,
58
234121
2208
Para rastrear facilmente essa oscilação,
03:56
it also needed to have a reliably measurable quantum spin—
59
236329
4417
ele também precisava ter um spin quântico mensurável com segurança,
04:00
meaning the orientation of the axis about which the electron rotates—
60
240746
4667
ou seja, a orientação do eixo em torno do qual o elétron gira,
04:05
as well as a simple energy level structure—
61
245413
3541
bem como uma estrutura de nível de energia simples,
04:08
meaning the active electrons are few and their state is simple to identify.
62
248954
5417
o que significa que são poucos os elétrons ativos,
e que o estado deles é simples de se identificar.
04:14
Finally, it needed to be easy to vaporize.
63
254371
4000
Finalmente, o elemento precisava ser fácil de se vaporizar.
04:18
The winning atom? Cesium-133.
64
258371
4000
O átomo vencedor?
O césio-133.
04:22
Cesium was already a popular element for atomic clock research,
65
262371
4000
O césio já era um elemento popular para a pesquisa do relógio atômico
04:26
and by 1968, some cesium clocks were even commercially available.
66
266371
5458
e, em 1968, alguns relógios de césio já estavam disponíveis comercialmente.
04:31
All that was left was to determine how many ticks of a cesium atom
67
271829
4084
Tudo o que faltava era determinar quantos tique-taques de um átomo de césio
04:35
were in a second.
68
275913
1500
existiam em um segundo.
04:37
The conference used the most precise astronomical measurement
69
277413
3541
A conferência usou a medição astronômica mais precisa de um segundo
04:40
of a second available at the time—
70
280954
2750
disponível na época,
04:43
beginning with the number of days in a year and dividing down.
71
283704
4209
começando com o número de dias em um ano e dividindo ao mais baixo grau.
04:47
When compared to the atom’s ticking rate,
72
287913
2500
Comparados com a quantidade de tique-taques do átomo,
04:50
the results formally defined one second
73
290413
3208
os resultados definiram um segundo, de modo formal, como exatamente
04:53
as exactly 9,192,631,770 ticks of a cesium-133 atom.
74
293621
13125
9 bilhões
192 milhões
631 mil
770
tique-taques de um átomo de césio-133.
05:06
Today, atomic clocks are used all over the Earth— and beyond it.
75
306746
5167
Hoje, relógios atômicos são usados ​​em todo o planeta e além dele.
05:11
From radio signal transmitters to satellites
76
311913
2916
De transmissores de sinal de rádio
a satélites para sistemas de posicionamento global,
05:14
for global positioning systems,
77
314829
1917
05:16
these devices have been synchronized
78
316746
2667
esses dispositivos foram sincronizados
05:19
to help us maintain a globally consistent time—
79
319413
3458
para nos ajudar a manter um tempo globalmente consistente
05:22
with precision that’s second to none.
80
322871
2458
com uma precisão inigualável.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7