Who decides how long a second is? - John Kitching

2,353,265 views ・ 2021-01-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:06
In 1967, researchers from around the world
0
6829
4000
Em 1967, investigadores de todo o mundo
00:10
gathered to answer a long-running scientific question—
1
10829
4000
reuniram-se para responder a uma antiga questão científica:
00:14
just how long is a second?
2
14829
2792
quanto dura ao certo um segundo?
00:17
It might seem obvious at first.
3
17621
2250
Pode parecer óbvio à primeira vista.
00:19
A second is the tick of a clock,
4
19871
1875
Um segundo é um tique do relógio,
00:21
the swing of a pendulum, the time it takes to count to one.
5
21746
4000
o balançar de um pêndulo, o tempo que demora a contar até um.
00:25
But how precise are those measurements?
6
25746
2667
Mas quão exatas são estas medidas?
00:28
What is that length based on?
7
28413
2041
Em que se baseia essa duração?
00:30
And how can we scientifically define this fundamental unit of time?
8
30454
5250
E como podemos definir cientificamente esta medida de tempo fundamental?
00:35
For most of human history, ancient civilizations
9
35704
3125
Durante a maior parte da história da Humanidade
as civilizações antigas mediam o tempo com calendários únicos
00:38
measured time with unique calendars
10
38829
2667
00:41
that tracked the steady march of the night sky.
11
41496
3375
que monitorizavam a marcha estável do céu noturno.
00:44
In fact, the second as we know it wasn’t introduced until the late 1500’s,
12
44871
6250
O segundo tal como o conhecemos só foi introduzido no final do século XVI,
00:51
when the Gregorian calendar began to spread across the globe
13
51121
3833
quando o calendário gregoriano começou a espalhar-se pelo mundo
00:54
alongside British colonialism.
14
54954
2417
juntamente com o colonialismo britânico.
00:57
The Gregorian calendar defined a day as a single revolution of the Earth
15
57371
5083
O calendário gregoriano definia um dia
como uma única rotação da Terra sobre o seu eixo.
01:02
about its axis.
16
62454
1458
01:03
Each day could be divided into 24 hours, each hour into 60 minutes,
17
63912
5542
Cada dia podia ser dividido em 24 horas, cada hora em 60 minutos,
01:09
and each minute into 60 seconds.
18
69454
3125
e cada minuto em 60 segundos.
01:12
However, when it was first defined,
19
72579
2459
Contudo, quando foi definido pela primeira vez,
01:15
the second was more of a mathematical idea than a useful unit of time.
20
75038
5583
o segundo era mais uma ideia matemática do que uma unidade de tempo útil.
01:20
Measuring days and hours was sufficient for most tasks in pastoral communities.
21
80621
5667
Medir os dias e as horas era suficiente
para a maioria das tarefas das comunidades rurais.
01:26
It wasn’t until society became interconnected
22
86288
2791
Só quando a sociedade se tornou interligada por rápidos caminhos de ferro
01:29
through fast-moving railways that cities needed to agree on exact timekeeping.
23
89079
5750
é que as cidades precisaram de concordar numa medição de tempo exata.
01:34
By the 1950’s, numerous global systems required every second
24
94829
4834
Nos anos 50, vários sistemas globais exigiam que todos os segundos
01:39
to be perfectly accounted for, with as much precision as possible.
25
99663
4500
fossem perfeitamente contados, com a maior precisão possível.
01:44
And what could be more precise than the atomic scale?
26
104163
4916
E o que pode ser mais preciso do que a escala atómica?
01:49
As early as 1955, researchers began to develop atomic clocks,
27
109079
5292
Em 1955, os investigadores começaram a desenvolver relógios atómicos,
01:54
which relied on the unchanging laws of physics
28
114371
3208
que assentavam nas leis imutáveis da Física
01:57
to establish a new foundation for timekeeping.
29
117579
3542
para definir um nova base para a medição de tempo.
02:01
An atom consists of negatively charged electrons
30
121121
3750
Um átomo consiste em eletrões com carga negativa
02:04
orbiting a positively charged nucleus at a consistent frequency.
31
124871
5042
a orbitar em torno de um núcleo com carga positiva numa frequência constante.
02:09
The laws of quantum mechanics keep these electrons in place,
32
129913
4083
As leis da mecânica quântica mantêm esses eletrões no seu lugar
02:13
but if you expose an atom to an electromagnetic field
33
133996
3583
mas, se um átomo for exposto a um campo eletromagnético,
02:17
such as light or radio waves,
34
137579
2375
como ondas de luz ou rádio,
02:19
you can slightly disturb an electron’s orientation.
35
139954
4334
a orientação do eletrão pode ser ligeiramente perturbada.
02:24
And if you briefly tweak an electron at just the right frequency,
36
144288
4416
E se ajustarmos ligeiramente um eletrão na frequência certa,
02:28
you can create a vibration that resembles a ticking pendulum.
37
148704
5209
podemos criar uma vibração semelhante a um pêndulo em movimento.
02:33
Unlike regular pendulums that quickly lose energy, electrons can tick for centuries.
38
153913
6000
Ao contrário dos pêndulos comuns que rapidamente perdem energia
os eletrões podem continuar em movimento durante séculos.
02:39
To maintain consistency and make ticks easier to measure,
39
159913
4083
Para manter a consistência e tornar os tiquetaques mais fáceis de medir,
02:43
researchers vaporize the atoms,
40
163996
2417
os investigadores vaporizam os átomos,
02:46
converting them to a less interactive and volatile state.
41
166413
4625
convertendo-os num estado volátil e menos interativo.
02:51
But this process doesn’t slow down the atom’s remarkably fast ticking.
42
171038
4833
Mas este processo não abranda a notável rapidez dos tiquetaques do átomo.
02:55
Some atoms can oscillate over nine billion times per second,
43
175871
4208
Alguns átomos podem oscilar mais de nove mil milhões de vezes por segundo,
03:00
giving atomic clocks an unparalleled resolution for measuring time.
44
180079
5375
dando aos relógios atómicos uma resolução sem paralelo para medir o tempo.
03:05
And since every atom of a given elemental isotope is identical,
45
185454
4667
E como todos os átomos de um determinado isótopo são idênticos,
03:10
two researchers using the same element and the same electromagnetic wave
46
190121
4583
dois investigadores que usem o mesmo elemento e a mesma onda eletromagnética
03:14
should produce perfectly consistent clocks.
47
194704
3709
devem produzir relógios perfeitamente consistentes.
03:18
But before timekeeping could go fully atomic,
48
198413
3291
Mas antes de a medição do tempo poder ser totalmente atómica,
03:21
countries had to decide which atom would work best.
49
201704
4000
os países tiveram de decidir qual o átomo que funcionaria melhor.
03:25
This was the discussion in 1967,
50
205704
2917
Foi esta a discussão em 1967,
03:28
at the Thirteenth General Conference of the International Committee
51
208621
4333
na 13.ª Conferência Geral
do Comité Internacional de Pesos e Medidas.
03:32
for Weights and Measures.
52
212954
2459
03:35
There are 118 elements on the periodic table,
53
215413
3791
Há 118 elementos na tabela periódica,
03:39
each with their own unique properties.
54
219204
2292
cada um deles com propriedades únicas.
03:41
For this task, the researchers were looking for several things.
55
221496
4125
Para esta tarefa, os cientistas procuravam várias coisas.
03:45
The element needed to have long-lived
56
225621
2208
Tinha de ter uma oscilação de eletrões de longa duração e alta frequência
03:47
and high frequency electron oscillation for precise, long-term timekeeping.
57
227829
6292
para uma medição de tempo precisa e a longo-prazo.
03:54
To easily track this oscillation,
58
234121
2208
Para monitorizar facilmente essa oscilação,
03:56
it also needed to have a reliably measurable quantum spin—
59
236329
4417
também tinha de ter um “spin” quântico mensurável e fiável,
04:00
meaning the orientation of the axis about which the electron rotates—
60
240746
4667
— ou seja, a orientação do eixo sobre o qual o eletrão gira —
04:05
as well as a simple energy level structure—
61
245413
3541
bem com uma estrutura de nível energético simples
04:08
meaning the active electrons are few and their state is simple to identify.
62
248954
5417
— isto é, ter poucos eletrões ativos cujo estado seja simples de identificar.
04:14
Finally, it needed to be easy to vaporize.
63
254371
4000
Por fim, tinha de ser fácil de vaporizar.
04:18
The winning atom? Cesium-133.
64
258371
4000
O átomo vencedor? Césio-133.
04:22
Cesium was already a popular element for atomic clock research,
65
262371
4000
O césio já era um elemento popular na investigação do relógio atómico,
04:26
and by 1968, some cesium clocks were even commercially available.
66
266371
5458
e, em 1968, havia até alguns relógios de césio à venda.
04:31
All that was left was to determine how many ticks of a cesium atom
67
271829
4084
Só faltava determinar quantos tiquetaques de um átomo de césio
04:35
were in a second.
68
275913
1500
havia num segundo.
04:37
The conference used the most precise astronomical measurement
69
277413
3541
A conferência usou a medida astronómica de um segundo
04:40
of a second available at the time—
70
280954
2750
mais precisa que havia na altura:
04:43
beginning with the number of days in a year and dividing down.
71
283704
4209
pegar no número de dias de um ano e ir dividindo.
04:47
When compared to the atom’s ticking rate,
72
287913
2500
Comparando com a taxa de tiquetaques do átomo,
04:50
the results formally defined one second
73
290413
3208
os resultados definiram formalmente um segundo
04:53
as exactly 9,192,631,770 ticks of a cesium-133 atom.
74
293621
13125
como exatamente
9 192 631 770 tiquetaques
de um átomo de césio-133.
05:06
Today, atomic clocks are used all over the Earth— and beyond it.
75
306746
5167
Atualmente, os relógios atómicos são usados em todo o mundo, e não só.
05:11
From radio signal transmitters to satellites
76
311913
2916
Dos transmissores de sinais de rádio até aos satélites
05:14
for global positioning systems,
77
314829
1917
e aos sistemas de posicionamento global,
05:16
these devices have been synchronized
78
316746
2667
estes dispositivos têm sido sincronizados
05:19
to help us maintain a globally consistent time—
79
319413
3458
para nos ajudar a manter um tempo globalmente consistente,
05:22
with precision that’s second to none.
80
322871
2458
com uma precisão fora de série.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7