请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiarong Wang
校对人员: Sue Lu
00:11
“A candle is made to become
entirely flame.
0
11966
3378
“蜡烛生来就是为了
尽情燃烧。
00:15
In that annihilating moment
it has no shadow.”
1
15470
3795
在那个毁灭的时刻
它没有影子。”
00:20
According to legend, the renowned scholar,
Jalaluddin Muhammad Rumi,
2
20058
5046
相传,著名学者
贾拉鲁丁·穆罕默德·鲁米正在讲课,
00:25
was giving a lecture when an older,
disheveled man approached
3
25104
4296
一位衣衫不整的长者走近,
00:29
and asked him the meaning
of his academic books.
4
29400
2878
问他所著学术书籍的意义。
00:32
Rumi didn’t know it yet,
but this question and this man
5
32403
3837
鲁米不知道这个问题和这个人
00:36
would change his life.
6
36365
1460
将改变他的人生。
00:38
Annoyed at the interruption, Rumi snapped,
7
38618
3086
他因被打断倍感恼火,厉声喝道:
00:41
“They are something that
you do not understand!”
8
41913
2627
“这是你无法理解的东西!”
00:45
Suddenly, the books caught fire.
9
45041
2377
突然,这些书就着火了,
00:47
The man looked back at the astounded Rumi
and simply replied:
10
47627
4171
那人转头看着震惊的鲁米,回道:
00:51
“You couldn’t possibly understand.”
11
51964
2378
“你是不可能明白的。”
00:54
The mysterious figure was Shams of Tabriz,
12
54675
3003
这位神秘人物就是大不里士的沙姆斯,
00:57
a charismatic Sufi mystic who would
transform Rumi's worldview.
13
57845
4630
一位具有超凡魅力的苏菲派神秘主义者,
他将改变鲁米的世界观。
01:02
Rumi, inspired by Shams’ teachings,
14
62767
2919
鲁米受到沙姆斯教义的启发,
01:05
would go on to become one of the world’s
most celebrated poets
15
65770
3795
成为举世闻名的诗人和神秘哲学家之一,
01:09
and mystical philosophers,
16
69565
1710
01:11
whose cultural legacy looms large across
Türkiye and the Persian-speaking world.
17
71400
5297
他的文化遗产在土耳其
和波斯语世界中都占有重要地位。
01:17
Rumi was born in 1207
near the Afghan city of Balkh,
18
77198
4713
鲁米于 1207 年出生在
阿富汗城市巴尔赫附近,
01:22
and as a child emigrated to Anatolia,
where his father— a preacher and mystic—
19
82161
5673
童年时移民到了安纳托利亚,
因为他父亲,一位传教士和神秘主义者,
01:27
hoped to secure a more
prestigious position.
20
87875
2753
希望在那里获得一个更好的职位。
01:31
By the time of Shams’ arrival,
21
91003
2128
当沙姆斯抵达科尼亚城时,
01:33
Rumi was a well-respected scholar
of Islamic law in the town of Konya.
22
93172
4630
鲁米已是那里备受尊敬的伊斯兰法学者。
01:37
While he had been exposed to Sufism—
23
97969
2544
尽管他接触过苏菲主义 ——
01:40
the mystical path within Islam,
which focuses on experiencing God’s love—
24
100513
4838
伊斯兰教的神秘之路,
侧重于体验真主的爱——
01:45
he’d shown little interest in it.
25
105685
1877
但并不感兴趣。
01:47
But this changed in his late thirties,
when Shams came into his life.
26
107687
4171
在他三十多岁时,一切都改变了,
因为沙姆斯走进了他的生活。
01:52
The academic study of law and theology
was no longer Rumi's central focus.
27
112316
5214
法律和神学不再是鲁米的研究重点,
01:57
Rather, he saw them as candles guiding
the way towards his ultimate goal:
28
117738
5047
而是如蜡烛般指引他实现最终目标:
02:02
the reunification of his soul with God
through the experience of divine love.
29
122827
5130
通过体验神爱,让灵魂与上帝团聚。
02:08
He wrote of this tension
in his native Persian,
30
128374
2795
他用母语波斯语写下了这种矛盾,
02:11
“Love resides not in learning,
not in knowledge, not in pages and books.
31
131502
6507
“爱不在于学习,知识,或书籍。
02:18
Wherever the debates of men may lead,
that is not the lover’s path.”
32
138217
5214
无论争辩指向何处,那都不是爱之路。”
02:24
While Sufism had been part
of Islamic observance for centuries,
33
144223
3879
尽管几个世纪以来,
苏菲派一直是伊斯兰仪式一部分,
02:28
the practices of some Sufis—
from ecstatic dancing to composing poetry—
34
148227
5005
但一些苏菲派的习俗,
不论是狂喜的舞蹈还是诗歌创作,
02:33
were looked down upon by conservative
religious elites.
35
153274
3295
保守的宗教精英们都看不上。
02:36
As Rumi increasingly embraced Sufism
under Shams’ influence,
36
156903
4254
沙姆斯的影响令鲁米越来越信奉苏菲派,
02:41
many of his earlier followers disapproved.
37
161157
2586
许多鲁米早期追随者对此持反对意见。
02:44
When Shams suddenly disappeared,
suspicions arose that he'd been murdered.
38
164243
4630
当沙姆斯突然失踪时,
人们怀疑他被谋杀了。
02:48
Rumi expressed his devastation
through poetry:
39
168998
2961
鲁米通过诗歌道出了他的悲痛:
02:52
“He bathed us like a candle in his light;
in thin air vanished, left us!”
40
172251
5798
“他像蜡烛一样照亮了我们;
凭空消失,离我们而去!”
02:58
Rather than turning away from Sufism,
Rumi became more devoted,
41
178591
4421
鲁米没有远离苏菲派,反而更加投入。
03:03
participating in ritualized dancing
and preaching the religion of love
42
183137
4171
他参与仪式化舞蹈,
03:07
through lectures, poetry, and prose.
43
187391
3170
并通过讲座、诗歌和散文宣扬宗教之爱。
03:10
And while Shams would never return,
Rumi continued to share his teachings,
44
190811
4797
尽管沙姆斯永远不会回来,
但鲁米继续分享着他的教义,
03:15
seeing himself as the moon
reflecting the light of Shams’ sun.
45
195816
4463
视自己为反射沙姆斯阳光的月亮。
03:20
While in his mystical states,
he composed the “Divan-i-Shams,”
46
200821
4463
在神秘的状态下,
他创作了《Divan-i-Shams》。
03:25
a sprawling collection of lyrical poems
47
205409
2795
这是一本庞大的抒情诗集,
03:28
that included many of the sayings
for which he is famous today.
48
208287
4254
其中包括许多今天闻名遐迩的箴言。
03:32
The work expresses intense feelings
of love and longing,
49
212875
3754
这部作品表达了强烈的爱与渴望,
03:36
not only for his vanished mentor,
but for the divine creator.
50
216796
4421
不仅是对他消失的导师,
也是对神圣造物者。
03:41
Over time, Rumi's poetry matured.
51
221842
3087
随着时间的推移,鲁米的诗歌逐渐成熟。
03:45
He no longer saw himself
as a reflection of Shams,
52
225221
3170
他不再把自己看作是沙姆斯的影子,
03:48
but as a beacon of light on his own.
53
228516
2461
而是能自发光亮的灯塔。
03:51
In his early fifties,
Rumi wrote “Masnavi,”
54
231310
3462
在五十多岁时,鲁米写了《Masnavi》,
03:54
which shifts from ecstatic expressions
of divine love
55
234855
3254
从狂喜地表达神爱,
03:58
to verses that guide others
to discover it for themselves.
56
238150
3504
转为引导他人自己发现神爱。
04:01
The poems are complex and layered,
57
241821
2335
这些诗歌复杂而层次分明,
04:04
incorporating ideas, stories, and quotes
from Islamic religious texts,
58
244282
5922
融合了伊斯兰宗教经文里的
思想、 故事和名言、
阿拉伯和波斯文学、
以及早期苏菲派著作和诗歌。
04:10
Arabic and Persian literature,
and earlier Sufi writings and poetry.
59
250371
4838
04:15
In one story, he invokes the well-known
characters of Layla
60
255543
4463
他的一个故事援引了家喻户晓的莱拉
04:20
and the love-crazed Majnun.
61
260006
1793
和陷入狂爱的马杰农。
04:22
In Rumi’s version, the king,
62
262425
2252
在鲁米的版本中,
04:24
hearing Majnun’s musings
on Layla’s unsurpassed beauty,
63
264677
3670
国王听说马杰农沉沦于莱拉的绝色美貌,
04:28
demands to see her.
64
268347
1502
于是提出要见她。
04:30
But when Layla arrives, he’s confused,
65
270182
2795
但是当看到莱拉时,他感到了困惑,
04:32
as her beauty pales in comparison
to Majnun's praises.
66
272977
3628
因其美貌较之马杰农的赞誉大为逊色。
04:36
To this, Layla replies, “I am Layla.
The problem is you are not Majnun.”
67
276689
6340
对此,莱拉回答道:
“我是莱拉,但你不是马杰农。”
04:43
For Rumi, experiencing love meant opening
his heart to all of God’s creation—
68
283654
5756
对鲁米来说,体验爱
意味着向所有上帝的创造物敞开心扉,
04:49
looking at everything and everyone
like Majnun gazing upon Layla.
69
289535
4838
就像马杰农凝视莱拉那样
去看待一切的人事物。
04:54
In this way, he saw romantic love
as an expression—
70
294457
3920
所以,浪漫的爱情对他来说
04:58
on a smaller scale— of divine love.
71
298377
2628
就是格局小一些的神圣之爱。
05:01
Following Rumi’s death, the Mevlevi Sufi
order was established around his teachings
72
301464
5672
鲁米死后,围绕其教义建立的
梅夫列维苏菲教派,
05:07
and still exists in Türkiye today.
73
307136
2544
至今仍存在于土耳其境内。
05:10
His poems and other writings were copied
and dispersed across the Islamic world,
74
310181
4796
他的诗歌和著作被复制
并传播遍伊斯兰世界,
05:15
inspiring and shaping Persian poetry,
75
315144
2669
激发、塑造了波斯诗歌,
05:17
before being introduced to the West
in the 19th century.
76
317855
3754
并在 19 世纪被引入西方。
05:21
For generations, his works have been
read and reread,
77
321817
3754
多年来,他的作品被一读再读、
05:25
translated and reinterpreted,
drawing admirers from around the world.
78
325780
5046
翻译和重释,吸引着世界各地的崇拜者。
05:31
While Rumi's words reflect his specific
historical context and Islamic worldview,
79
331118
5631
尽管鲁米的言语反映了他特定的
历史背景和伊斯兰世界观,
05:36
for many, his message feels universal:
80
336749
3003
对大众而言,他传达的信息深具普遍性:
05:39
“If you have lost heart
in the Path of Love,
81
339877
3295
“如果你在爱之路上迷失了方向,
05:43
flee to me without delay:
82
343631
2169
不要迟疑,逃到我的身边:
05:46
I am a fortress invincible.”
83
346092
2794
我是一座无敌的堡垒。”
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。