How to love, according to Rumi - Stephanie Honchell Smith

795,883 views ・ 2024-06-06

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Esti Evintawati Reviewer: Indah Setiawan
00:11
“A candle is made to become entirely flame.
0
11966
3378
“Lilin dibuat untuk menyala sepenuhnya.
00:15
In that annihilating moment it has no shadow.”
1
15470
3795
Pada saat kehancurannya, ia tidak memiliki bayangan.”
00:20
According to legend, the renowned scholar, Jalaluddin Muhammad Rumi,
2
20058
5046
Menurut legenda, cendekiawan terkenal, Jalaluddin Muhammad Rumi,
00:25
was giving a lecture when an older, disheveled man approached
3
25104
4296
sedang memberikan ceramah
ketika seorang pria yang lebih tua dan acak-acakan mendekat
00:29
and asked him the meaning of his academic books.
4
29400
2878
dan menanyakan arti buku-buku akademisnya.
00:32
Rumi didn’t know it yet, but this question and this man
5
32403
3837
Rumi belum mengetahuinya, tetapi pertanyaan ini dan pria ini
00:36
would change his life.
6
36365
1460
akan mengubah hidupnya.
00:38
Annoyed at the interruption, Rumi snapped,
7
38618
3086
Kesal dengan interupsi itu, Rumi membentak,
00:41
“They are something that you do not understand!”
8
41913
2627
“Itu adalah sesuatu yang tidak kamu mengerti!”
Tiba-tiba, buku-buku itu terbakar.
00:45
Suddenly, the books caught fire.
9
45041
2377
00:47
The man looked back at the astounded Rumi and simply replied:
10
47627
4171
Pria itu kembali menatap Rumi yang terkejut dan hanya menjawab:
00:51
“You couldn’t possibly understand.”
11
51964
2378
“Kamu tidak mungkin mengerti.”
00:54
The mysterious figure was Shams of Tabriz,
12
54675
3003
Sosok misterius itu adalah Shams dari Tabriz,
00:57
a charismatic Sufi mystic who would transform Rumi's worldview.
13
57845
4630
seorang mistikus Sufi karismatik yang akan mengubah pandangan dunia Rumi.
01:02
Rumi, inspired by Shams’ teachings,
14
62767
2919
Rumi, yang terinspirasi oleh ajaran-ajaran Shams,
01:05
would go on to become one of the world’s most celebrated poets
15
65770
3795
akan menjadi salah satu penyair
01:09
and mystical philosophers,
16
69565
1710
dan filsuf mistis paling terkenal di dunia,
01:11
whose cultural legacy looms large across Türkiye and the Persian-speaking world.
17
71400
5297
yang warisan budayanya memiliki pengaruh besar di seluruh Turki
dan masyarakat berbahasa Persia.
01:17
Rumi was born in 1207 near the Afghan city of Balkh,
18
77198
4713
Rumi lahir pada tahun 1207 di dekat kota Balkh, Afghanistan,
01:22
and as a child emigrated to Anatolia, where his father— a preacher and mystic—
19
82161
5673
dan sebagai seorang anak yang beremigrasi ke Anatolia,
di mana ayahnya— seorang pengkhotbah dan mistikus—
01:27
hoped to secure a more prestigious position.
20
87875
2753
berharap untuk mendapatkan posisi yang lebih bergengsi.
01:31
By the time of Shams’ arrival,
21
91003
2128
Pada saat kedatangan Shams,
01:33
Rumi was a well-respected scholar of Islamic law in the town of Konya.
22
93172
4630
Rumi adalah seorang sarjana hukum Islam yang dihormati di kota Konya.
01:37
While he had been exposed to Sufism—
23
97969
2544
Saat dia telah mengenal sufisme—
01:40
the mystical path within Islam, which focuses on experiencing God’s love—
24
100513
4838
jalan mistis dalam Islam yang berfokus pada pengalaman cinta Tuhan—
01:45
he’d shown little interest in it.
25
105685
1877
dia tidak terlalu berminat pada hal itu.
01:47
But this changed in his late thirties, when Shams came into his life.
26
107687
4171
Tetapi ini berubah saat usia akhir tiga puluhan,
ketika Shams datang ke dalam hidupnya.
01:52
The academic study of law and theology was no longer Rumi's central focus.
27
112316
5214
Studi akademis hukum dan teologi tidak lagi menjadi fokus utama Rumi.
01:57
Rather, he saw them as candles guiding the way towards his ultimate goal:
28
117738
5047
Sebaliknya, dia melihat itu sebagai lilin yang menuntunnya menuju tujuan utama:
02:02
the reunification of his soul with God through the experience of divine love.
29
122827
5130
penyatuan kembali jiwanya dengan Tuhan melalui pengalaman cinta ilahi.
02:08
He wrote of this tension in his native Persian,
30
128374
2795
Dia menulis tentang ketegangan ini dalam bahasa ibunya, Persia,
02:11
“Love resides not in learning, not in knowledge, not in pages and books.
31
131502
6507
“Cinta tidak terletak pada pembelajaran, tidak dalam pengetahuan,
tidak dalam halaman dan buku.
02:18
Wherever the debates of men may lead, that is not the lover’s path.”
32
138217
5214
Ke mana pun perdebatan manusia mengarah, itu bukanlah jalan kasih sayang.”
02:24
While Sufism had been part of Islamic observance for centuries,
33
144223
3879
Sementara Sufisme telah menjadi bagian dari ketaatan Islam selama berabad-abad,
02:28
the practices of some Sufis— from ecstatic dancing to composing poetry—
34
148227
5005
praktik beberapa sufi— dari tarian gembira hingga menulis puisi—
02:33
were looked down upon by conservative religious elites.
35
153274
3295
dipandang rendah oleh elit agama konservatif.
02:36
As Rumi increasingly embraced Sufism under Shams’ influence,
36
156903
4254
Ketika Rumi semakin memeluk Sufisme di bawah pengaruh Shams,
02:41
many of his earlier followers disapproved.
37
161157
2586
banyak pengikut lamanya tidak setuju.
02:44
When Shams suddenly disappeared, suspicions arose that he'd been murdered.
38
164243
4630
Ketika Shams tiba-tiba menghilang, kecurigaan muncul bahwa dia telah dibunuh.
02:48
Rumi expressed his devastation through poetry:
39
168998
2961
Rumi mengungkapkan kesedihan mendalamnya melalui puisi:
02:52
“He bathed us like a candle in his light; in thin air vanished, left us!”
40
172251
5798
“Dia memandikan kami seperti lilin dalam cahayanya;
menghilang tiba-tiba, meninggalkan kami!”
02:58
Rather than turning away from Sufism, Rumi became more devoted,
41
178591
4421
Alih-alih berpaling dari Sufisme, Rumi menjadi semakin setia,
03:03
participating in ritualized dancing and preaching the religion of love
42
183137
4171
berpartisipasi dalam tarian ritual dan mengajarkan agama cinta
03:07
through lectures, poetry, and prose.
43
187391
3170
melalui ceramah, puisi, dan prosa.
03:10
And while Shams would never return, Rumi continued to share his teachings,
44
190811
4797
Meskipun Shams tidak akan pernah kembali, Rumi terus berbagi ajarannya,
03:15
seeing himself as the moon reflecting the light of Shams’ sun.
45
195816
4463
melihat dirinya sebagai bulan yang memantulkan cahaya matahari Shams.
03:20
While in his mystical states, he composed the “Divan-i-Shams,”
46
200821
4463
Saat berada dalam kondisi spiritualnya, dia menggubah “Divan-i-Shams,”
03:25
a sprawling collection of lyrical poems
47
205409
2795
sebuah koleksi besar puisi liris/ekspresif
03:28
that included many of the sayings for which he is famous today.
48
208287
4254
yang mencakup banyak kata-kata mutiara yang membuatnya terkenal hingga saat ini.
03:32
The work expresses intense feelings of love and longing,
49
212875
3754
Karya ini mengungkapkan perasaan cinta dan kerinduan yang kuat,
03:36
not only for his vanished mentor, but for the divine creator.
50
216796
4421
tidak hanya untuk mentornya yang hilang, tetapi untuk pencipta ilahi.
03:41
Over time, Rumi's poetry matured.
51
221842
3087
Seiring waktu, puisi Rumi mendewasa.
03:45
He no longer saw himself as a reflection of Shams,
52
225221
3170
Dia tidak lagi melihat dirinya sebagai cerminan Shams,
03:48
but as a beacon of light on his own.
53
228516
2461
tetapi sebagai mercusuar cahaya sendiri.
03:51
In his early fifties, Rumi wrote “Masnavi,”
54
231310
3462
Pada awal lima puluhan, Rumi menulis “Masnavi,”
03:54
which shifts from ecstatic expressions of divine love
55
234855
3254
yang beralih dari ekspresi gembira cinta ilahi
03:58
to verses that guide others to discover it for themselves.
56
238150
3504
ke bait-bait yang membimbing orang lain untuk menemukannya sendiri.
04:01
The poems are complex and layered,
57
241821
2335
Puisinya kompleks dan memiliki lapisan-lapisan.
04:04
incorporating ideas, stories, and quotes from Islamic religious texts,
58
244282
5922
menggabungkan ide-ide, cerita, dan kutipan dari teks-teks agama Islam,
04:10
Arabic and Persian literature, and earlier Sufi writings and poetry.
59
250371
4838
sastra Arab dan Persia, serta tulisan dan puisi Sufi terdahulu.
04:15
In one story, he invokes the well-known characters of Layla
60
255543
4463
Dalam sebuah cerita,
dia membangun karakter terkenal Layla dan Majnun yang tergila-gila karena cinta.
04:20
and the love-crazed Majnun.
61
260006
1793
04:22
In Rumi’s version, the king,
62
262425
2252
Dalam versi Rumi, sang raja,
04:24
hearing Majnun’s musings on Layla’s unsurpassed beauty,
63
264677
3670
mendengar renungan Majnun tentang kecantikan Layla yang tak tertandingi,
04:28
demands to see her.
64
268347
1502
meminta untuk bertemu Layla.
04:30
But when Layla arrives, he’s confused,
65
270182
2795
Tetapi ketika Layla tiba, dia bingung,
04:32
as her beauty pales in comparison to Majnun's praises.
66
272977
3628
karena kecantikannya tidak seindah pujian Majnun.
04:36
To this, Layla replies, “I am Layla. The problem is you are not Majnun.”
67
276689
6340
Karena itu, Layla menjawab,
“Saya Layla. Masalahnya adalah kamu bukan Majnun.”
04:43
For Rumi, experiencing love meant opening his heart to all of God’s creation—
68
283654
5756
Bagi Rumi, mengalami cinta berarti membuka hati
terhadap seluruh ciptaan Tuhan—
04:49
looking at everything and everyone like Majnun gazing upon Layla.
69
289535
4838
melihat segala sesuatu dan semua orang seperti Majnun memandang Layla.
04:54
In this way, he saw romantic love as an expression—
70
294457
3920
Dengan demikian, dia melihat cinta romantis sebagai ekspresi—
04:58
on a smaller scale— of divine love.
71
298377
2628
dalam skala yang lebih kecil— cinta ilahi.
05:01
Following Rumi’s death, the Mevlevi Sufi order was established around his teachings
72
301464
5672
Setelah kematian Rumi,
komunitas keagamaan Sufi Mevlevi didirikan berdasarkan ajarannya
05:07
and still exists in Türkiye today.
73
307136
2544
dan masih ada di Turki sampai sekarang.
05:10
His poems and other writings were copied and dispersed across the Islamic world,
74
310181
4796
Puisi dan tulisan lainnya disalin dan tersebar di seluruh dunia Islam,
05:15
inspiring and shaping Persian poetry,
75
315144
2669
menginspirasi dan membentuk puisi Persia,
05:17
before being introduced to the West in the 19th century.
76
317855
3754
sebelum diperkenalkan ke dunia Barat pada abad ke-19.
05:21
For generations, his works have been read and reread,
77
321817
3754
Selama beberapa generasi, karyanya telah dibaca berulang kali,
05:25
translated and reinterpreted, drawing admirers from around the world.
78
325780
5046
diterjemahkan dan ditafsirkan ulang,
menarik pengagum dari seluruh dunia.
05:31
While Rumi's words reflect his specific historical context and Islamic worldview,
79
331118
5631
Meskipun kata-kata Rumi mencerminkan konteks historis
dan pandangan dunia Islamnya yang spesifik,
05:36
for many, his message feels universal:
80
336749
3003
bagi banyak orang pesannya terasa universal:
05:39
“If you have lost heart in the Path of Love,
81
339877
3295
“Jika kamu kehilangan hati di Jalan Cinta,
05:43
flee to me without delay:
82
343631
2169
segeralah datang kepadaku:
05:46
I am a fortress invincible.”
83
346092
2794
Aku adalah benteng yang tak terkalahkan.”
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7