How to love, according to Rumi - Stephanie Honchell Smith

925,052 views ・ 2024-06-06

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Χριστίνα Μουγκίρη Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:11
“A candle is made to become entirely flame.
0
11966
3378
«Το κερί έχει φτιαχτεί για να γίνει φλόγα.
00:15
In that annihilating moment it has no shadow.”
1
15470
3795
Τη στιγμή του αφανισμού του δεν έχει σκιά».
00:20
According to legend, the renowned scholar, Jalaluddin Muhammad Rumi,
2
20058
5046
Σύμφωνα με το μύθο, ο διάσημος λόγιος, Τζελαλαντίν Μοχάμεντ Ρούμι,
00:25
was giving a lecture when an older, disheveled man approached
3
25104
4296
έδινε μια διάλεξη, όταν ένας μεγαλύτερος, ατημέλητος άνδρας,
τον πλησίασε και τον ρώτησε για το νόημα των θεωρητικών του βιβλίων.
00:29
and asked him the meaning of his academic books.
4
29400
2878
00:32
Rumi didn’t know it yet, but this question and this man
5
32403
3837
Ο Ρούμι δεν το ήξερε ακόμα, αλλά αυτή η ερώτηση και αυτός ο άνθρωπος
00:36
would change his life.
6
36365
1460
θα άλλαζαν τη ζωή του.
00:38
Annoyed at the interruption, Rumi snapped,
7
38618
3086
Ενοχλημένος με τη διακοπή, ο Ρούμι είπε:
00:41
“They are something that you do not understand!”
8
41913
2627
«Υπάρχουν πράγματα που δεν καταλαβαίνεις!»
00:45
Suddenly, the books caught fire.
9
45041
2377
Ξαφνικά, τα βιβλία πήραν φωτιά.
00:47
The man looked back at the astounded Rumi and simply replied:
10
47627
4171
Ο άντρας κοίταξε τον έκπληκτο Ρούμι και απάντησε απλά:
00:51
“You couldn’t possibly understand.”
11
51964
2378
«Εσύ, μάλλον, δεν καταλαβαίνεις».
00:54
The mysterious figure was Shams of Tabriz,
12
54675
3003
Η μυστηριώδης φιγούρα ήταν ο Σαμζ από την Ταυρίδα,
00:57
a charismatic Sufi mystic who would transform Rumi's worldview.
13
57845
4630
ένας χαρισματικός σούφι μυστικιστής που θα άλλαζε την κοσμοθεωρία του Ρούμι.
01:02
Rumi, inspired by Shams’ teachings,
14
62767
2919
Ο Ρούμι, επηρεασμένος από τις διδασκαλίες του Σαμζ
01:05
would go on to become one of the world’s most celebrated poets
15
65770
3795
θα γινόταν ένας από τους μεγαλύτερους και διάσημους ποιητές
01:09
and mystical philosophers,
16
69565
1710
και μυστικιστές φιλοσόφους στον κόσμο.
01:11
whose cultural legacy looms large across Türkiye and the Persian-speaking world.
17
71400
5297
H πολιτιστική του κληρονομιά θα απλωνόταν στην Τουρκία και τον περσόφωνο κόσμο.
01:17
Rumi was born in 1207 near the Afghan city of Balkh,
18
77198
4713
Ο Ρούμι γεννήθηκε το 1207, κοντά στην πόλη Μπαλκ του Αφγανιστάν.
01:22
and as a child emigrated to Anatolia, where his father— a preacher and mystic—
19
82161
5673
Όταν ήταν παιδί μετανάστευσε στην Ανατολία
και ο πατέρας του -ιεροκήρυκας και μυστικιστής-
01:27
hoped to secure a more prestigious position.
20
87875
2753
ήλπιζε να του εξασφαλίσει μια πιο υψηλού κύρους θέση.
01:31
By the time of Shams’ arrival,
21
91003
2128
Μέχρι την άφιξη του Σαμζ,
01:33
Rumi was a well-respected scholar of Islamic law in the town of Konya.
22
93172
4630
ο Ρούμι ήταν ένας σεβαστός λόγιος του Ισλαμικού Δικαίου στο Ικόνιο.
01:37
While he had been exposed to Sufism—
23
97969
2544
Παρόλο που είχε έρθει σε επαφή με το σουφισμό,
01:40
the mystical path within Islam, which focuses on experiencing God’s love—
24
100513
4838
το μυστικιστικό μονοπάτι του Ισλάμ,
που εστιάζει στη βίωση της αγάπης του Θεού,
01:45
he’d shown little interest in it.
25
105685
1877
είχε δείξει ελάχιστο ενδιαφέρον για αυτό.
01:47
But this changed in his late thirties, when Shams came into his life.
26
107687
4171
Αυτό άλλαξε λίγο πριν τα 40 του, όταν ο Σαμζ μπήκε στη ζωή του.
01:52
The academic study of law and theology was no longer Rumi's central focus.
27
112316
5214
Η μελέτη του Δικαίου και η Θεολογία δεν τον ενδιέφεραν πλέον.
01:57
Rather, he saw them as candles guiding the way towards his ultimate goal:
28
117738
5047
Αντίθετα, ήταν τα κεριά που τον οδηγούσαν προς τον απώτερο στόχο του:
02:02
the reunification of his soul with God through the experience of divine love.
29
122827
5130
την επανένωση της ψυχής του με τον Θεό, μέσω της εμπειρίας της θείας αγάπης.
02:08
He wrote of this tension in his native Persian,
30
128374
2795
Έγραψε για την έκσταση αυτή στη μητρική του γλώσσα, τα Περσικά:
02:11
“Love resides not in learning, not in knowledge, not in pages and books.
31
131502
6507
«Η αγάπη δεν βρίσκεται στη μάθηση, τη γνώση, ή τα βιβλία.
02:18
Wherever the debates of men may lead, that is not the lover’s path.”
32
138217
5214
Οι συζητήσεις δεν οδηγούν στο δρόμο της αγάπης».
02:24
While Sufism had been part of Islamic observance for centuries,
33
144223
3879
Ενώ ο σουφισμός είναι μέρος των κανόνων του Ισλάμ για αιώνες,
02:28
the practices of some Sufis— from ecstatic dancing to composing poetry—
34
148227
5005
οι πρακτικές μερικών σούφι, όπως ο εκστατικός χορός και η ποίηση
02:33
were looked down upon by conservative religious elites.
35
153274
3295
αποδοκιμαζόταν από τη συντηρητική θρησκευτική ελίτ.
02:36
As Rumi increasingly embraced Sufism under Shams’ influence,
36
156903
4254
Καθώς ο Ρούμι ολοένα και πιο πολύ ακολουθούσε τον σουφισμό
υπό την επιρροή του Σαμζ,
02:41
many of his earlier followers disapproved.
37
161157
2586
πολλοί από τους αρχικούς οπαδούς του διαφωνούσαν.
02:44
When Shams suddenly disappeared, suspicions arose that he'd been murdered.
38
164243
4630
Όταν ο Σαμζ εξαφανίστηκε ξαφνικά, υπήρξαν υποψίες πως είχει δολοφονηθεί.
02:48
Rumi expressed his devastation through poetry:
39
168998
2961
Ο Ρούμι εξέφρασε την απόγνωσή του μέσω της ποίησης:
02:52
“He bathed us like a candle in his light; in thin air vanished, left us!”
40
172251
5798
«Το φως του μας έλουζε όπως το φως κεριού, εξαφανίστηκε στον άνεμο, μας άφησε!»
02:58
Rather than turning away from Sufism, Rumi became more devoted,
41
178591
4421
Αντί να απομακρυνθεί από το σουφισμό, ο Ρούμι αφοσιώθηκε περισσότερο,
03:03
participating in ritualized dancing and preaching the religion of love
42
183137
4171
συμμετέχοντας σε τελετουργικούς χορούς, κηρύττοντας τη θρησκεία της αγάπης,
03:07
through lectures, poetry, and prose.
43
187391
3170
με διαλέξεις, ποίηση και πεζογραφία.
03:10
And while Shams would never return, Rumi continued to share his teachings,
44
190811
4797
Παρόλο που ο Σαμζ δεν επέστρεψε ποτέ, ο Ρούμι συνέχισε να μεταδίδει τη διδαχή,
03:15
seeing himself as the moon reflecting the light of Shams’ sun.
45
195816
4463
θεωρώντας τον εαυτό του το φεγγάρι
που αντανακλούσε το φως του ήλιου που ήταν ο Σαμζ.
03:20
While in his mystical states, he composed the “Divan-i-Shams,”
46
200821
4463
Σε κατάσταση έκστασης, συνέθεσε το «Ντιβάν-ι-Σαμζ»
03:25
a sprawling collection of lyrical poems
47
205409
2795
μια εκτενής συλλογή λυρικών ποιημάτων,
03:28
that included many of the sayings for which he is famous today.
48
208287
4254
η οποία περιλαμβάνει πολλές εκφράσεις για τις οποίες είναι διάσημος σήμερα.
03:32
The work expresses intense feelings of love and longing,
49
212875
3754
Το έργο εκφράζει έντονα συναισθήματα αγάπης και λαχτάρας,
03:36
not only for his vanished mentor, but for the divine creator.
50
216796
4421
όχι μόνο για τον εξαφανισμένο μέντορά του, αλλά και για τον Δημιουργό.
03:41
Over time, Rumi's poetry matured.
51
221842
3087
Με την πάροδο του χρόνου, η ποίηση του Ρούμι ωρίμασε.
03:45
He no longer saw himself as a reflection of Shams,
52
225221
3170
Δεν έβλεπε, πλέον, τον εαυτό του ως αντανάκλαση του Σαμζ,
03:48
but as a beacon of light on his own.
53
228516
2461
αλλά ως αυτόφωτο φάρο.
03:51
In his early fifties, Rumi wrote “Masnavi,”
54
231310
3462
Όταν ήταν πλέον 50 χρονών, ο Ρούμι έγραψε το «Μασναβί»
03:54
which shifts from ecstatic expressions of divine love
55
234855
3254
όπου λείπουν οι εκστατικές εκφράσεις της θεϊκής αγάπης
03:58
to verses that guide others to discover it for themselves.
56
238150
3504
και οι στίχοι οδηγούν τους άλλους να την ανακαλύψουν μόνοι τους.
04:01
The poems are complex and layered,
57
241821
2335
Τα ποιήματα είναι πολύπλοκα και πολυεπίπεδα,
04:04
incorporating ideas, stories, and quotes from Islamic religious texts,
58
244282
5922
ενσωματώνουν ιδέες, ιστορίες και φράσεις από ισλαμικά θρησκευτικά κείμενα,
04:10
Arabic and Persian literature, and earlier Sufi writings and poetry.
59
250371
4838
αραβική και περσική λογοτεχνία, και παλαιότερη σουφική ποίηση.
04:15
In one story, he invokes the well-known characters of Layla
60
255543
4463
Σε μια ιστορία, χρησιμοποιεί τους γνωστούς χαρακτήρες
της Λέιλα και του ερωτευμένου Ματζνούν.
04:20
and the love-crazed Majnun.
61
260006
1793
04:22
In Rumi’s version, the king,
62
262425
2252
Στην εκδοχή του Ρούμι, ο βασιλιάς,
04:24
hearing Majnun’s musings on Layla’s unsurpassed beauty,
63
264677
3670
ακούγοντας τον Ματζνούν να εκθειάζει την αξεπέραστη ομορφιά της Λέιλα,
04:28
demands to see her.
64
268347
1502
απαιτεί να την δει.
04:30
But when Layla arrives, he’s confused,
65
270182
2795
Αλλά όταν φτάνει η Λέιλα, σαστίζει,
04:32
as her beauty pales in comparison to Majnun's praises.
66
272977
3628
καθώς η ομορφιά της δεν έχει σχέση με τους εκθειασμούς του Ματζνούν.
04:36
To this, Layla replies, “I am Layla. The problem is you are not Majnun.”
67
276689
6340
Η Λέιλα του απαντάει:
«Εγώ είμαι η Λέιλα. Το πρόβλημα είναι ότι εσύ δεν είσαι ο Ματζνούν».
04:43
For Rumi, experiencing love meant opening his heart to all of God’s creation—
68
283654
5756
Για τον Ρούμι η εμπειρία της αγάπης περιλαμβάνει ανοιχτή καρδιά
για όλα τα δημιουργήματα του Θεού.
04:49
looking at everything and everyone like Majnun gazing upon Layla.
69
289535
4838
να βλέπεις τα πάντα και όλους όπως ο Ματζνούν έβλεπε τη Λέιλα.
04:54
In this way, he saw romantic love as an expression—
70
294457
3920
Με αυτόν τον τρόπο, είδε τη ρομαντική αγάπη ως έκφραση
04:58
on a smaller scale— of divine love.
71
298377
2628
-σε μικρότερη κλίμακα - της θεϊκής αγάπης.
05:01
Following Rumi’s death, the Mevlevi Sufi order was established around his teachings
72
301464
5672
Μετά το θάνατο του Ρούμι, το τάγμα των Μεβλεβί Σούφι
βασίστηκε στις διδαχές του
05:07
and still exists in Türkiye today.
73
307136
2544
και εξακολουθεί να υφίσταται στην Τουρκία.
05:10
His poems and other writings were copied and dispersed across the Islamic world,
74
310181
4796
Τα ποιήματα και τα γραπτά του διαδόθηκαν σε όλο το Ισλάμ,
05:15
inspiring and shaping Persian poetry,
75
315144
2669
εμπνέοντας και διαμορφώνοντας την περσική ποίηση,
05:17
before being introduced to the West in the 19th century.
76
317855
3754
πριν εισαχθεί στη Δύση, τον 19ο αιώνα.
05:21
For generations, his works have been read and reread,
77
321817
3754
Για γενιές, τα έργα του έχουν διαβαστεί και ξαναδιαβαστεί,
05:25
translated and reinterpreted, drawing admirers from around the world.
78
325780
5046
μεταφραστεί και ερμηνευτεί προσελκύοντας θαυμαστές από όλο τον κόσμο.
05:31
While Rumi's words reflect his specific historical context and Islamic worldview,
79
331118
5631
Παρόλο που τα λόγια του Ρούμι αντικατροπτίζουν το ιστορικό πλαίσιο
και την ισλαμική κοσμοθεωρία
05:36
for many, his message feels universal:
80
336749
3003
για πολλούς, το μήνυμά του είναι καθολικό:
05:39
“If you have lost heart in the Path of Love,
81
339877
3295
«Αν αποκαρδιώθηκες στο Δρόμο της Αγάπης,
05:43
flee to me without delay:
82
343631
2169
έλα σε μένα, μην αργείς:
05:46
I am a fortress invincible.”
83
346092
2794
Είμαι το άπαρτο φρούριο».
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7