Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth
毒液 VS 毒物: 这有区别吗? - Rose Eveleth
3,081,137 views ・ 2014-02-20
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Frank Chen
校对人员: Ying Wang
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
你想要被毒蛇 咬一口,
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
还是想要摸一下毒蛙?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
等等, 这两者有什么区别?
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
都是有毒的,不是么?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
假如你杯具的让一条有毒的响尾蛇咬到了,
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
假如你杯具的让一条有毒的响尾蛇咬到了,
00:19
When it bites you,
6
19591
875
它张口咬你的时候,
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
毒液将会从蛇的眼睛后面的毒囊里
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
毒液将会从蛇的眼睛后面的毒囊里
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
通过中空的毒牙进入到你的肌肉里
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
然后毒液会随着你的血液循环流动
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
直到全身
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
大多数情况下,蛇的毒液含有神经毒素,
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
里面包的蛋白质能产生许多让人讨厌的事情
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
比如令你的肌肉抽搐
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
或者令你的血细胞破裂,
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
最后甚至会令你全身彻底麻木
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
不过有些时候你会很走运
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
蛇并非总是觉得你
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
值得它吐出毒液
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
实际上,在所有的蛇咬案例中,
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
有百分之二十到八十都是所谓的“干咬”
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
蛇只是想跟你说“滚开”
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
而不是想干掉你
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
你看,蛇制造毒液
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
是需要能量和资源的
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
它们不想将其随便浪费
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
而另一方面
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
“带毒”的生物
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
可就没有警告的机会了
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
如果你捧起一只箭毒蛙
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
想要欣赏一下美丽的颜色
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
你的手上就已经
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
全部沾满了致命的毒素
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
这些毒素会渗透到你的皮肤里面
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
在血液里游走
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
并且开始干扰你的神经系统运作
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
令到你的肌肉不受控制,不能收缩活动。
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
如果蛙的毒素到达你的心脏
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
它将会让你的心脏停止跳动
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
这两种不同有毒生物的区别
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
仅仅是在于毒素输送的方法不同。
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
Poison 必须是通过呼吸,进食或者接触来感染的,
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
而Venom 必须是通过伤口来进入人体的。
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
从化学的角度上看
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
两者都是由毒素组成的。
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
所以毒蛇咬人是 venomous,
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
箭毒蛙则是 poisonous。
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
棕色遁蛛是venomous,
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
狮子鱼和河豚则是poisonous。
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
某些化学成分在poison 和venom 的动物体内都有存在
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
某些化学成分在poison 和venom 的动物体内都有存在
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
河豚毒素,比氰化物还要厉害一万倍,
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
这种毒素存在于河豚体内,河豚是poisonous的。
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
这种毒素存在于河豚体内,河豚是poisonous的。
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
在篮圈章鱼体内同样也存在这种毒素,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
但篮圈章鱼是venomous的
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
有些动物甚至可以同时是poisonous 和venomous 的。
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
举个例子——亚洲虎蛇
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
它的腺囊里有毒液,(venomous)
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
但虎蛇在捕食蟾蜍时,
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
也会吸收蟾蜍的毒素,
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
然后在颈部周围再把毒素分泌出来,
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
然后在颈部周围再把毒素分泌出来,
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
令自己变成带毒的,碰不得。 (poisonous)
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
科学家们一直都在寻找一些有趣的新动物,
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
它们使用毒素的方法古怪而有趣。
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
最近研究人员发现了
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
第一种有毒的甲壳动物,(venomous)
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
在所有的七万种甲壳动物里面,
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
只有这一种多足甲壳类动物remipede是有毒的。
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
这种居住在深海没有眼睛的动物
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
知道如何创造一些毒素
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
然后通过它细小的尖牙传递出去
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
科学家也不是十分肯定这种毒液的作用方法,
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
他们估计毒液会令猎物的神经不断发出信号,
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
他们估计毒液会令猎物的神经不断发出信号,
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
最后猎物变得瘫痪。
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
然后,小Remipede游过去溶解掉猎物的外壳,
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
然后,小Remipede游过去溶解掉猎物的外壳,
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
以便吸掉里面的汁液
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
但是,毒素并不一定只有坏处。
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
几千年来,人类一直在尝试利用毒素来做一些好事。
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
几千年来,人类一直在尝试利用毒素来做一些好事。
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
在现代,我们有很多的药物都是来自于毒素。
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
在现代,我们有很多的药物都是来自于毒素。
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
芋螺体内的毒素可以作为止痛药,
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
许多带毒的植物被用来治病,从疟疾到心律不齐都有效
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
许多带毒的植物被用来治病,从疟疾到心律不齐都有效
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
蝎子的毒素将来有可能被用来治疗心脏病。
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
蝎子的毒素将来有可能被用来治疗心脏病。
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
那么,如果你被咬了或者摸了不该摸的东西,该怎么办?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
千万不要学电影里或者网络上面看到的
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
千万不要学电影里或者网络上面看到的
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
不要尝试杀捕捉或者杀掉那些
03:16
that bit you,
95
196525
1161
咬过你的动物
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
不要在伤口上用止血带或者刀
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
最重要的是,不要慌张。
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
冷静下来,立刻寻求医务治疗。
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
根据咬你的动物种类不同,治疗方法也不一样。
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
根据咬你的动物种类不同,治疗方法也不一样。
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
如果你搞错了poison 和venom 的区别,
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
如果你搞错了poison 和venom 的区别,
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
并告诉医务人员
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
“我被蛇毒到了” (应该是venom)
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
没关系,他们还是会给你治疗的啦。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。