Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Яд против токсина: в чём их разница? — Роуз Эвелет

3,066,726 views

2014-02-20 ・ TED-Ed


New videos

Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Яд против токсина: в чём их разница? — Роуз Эвелет

3,066,726 views ・ 2014-02-20

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatyana Horova Редактор: Polina Makarchenco
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
Что лучше:
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
быть укушенным ядовитой змеёй или прикоснуться к токсичной лягушке?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
Стоп! А в чём, собственно, разница
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
между токсином и ядом?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
Предположим, что тебе не повезло
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
и тебя укусила ядовитая гремучая змея.
00:19
When it bites you,
6
19591
875
Когда она кусает тебя,
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
она впрыскивает яд
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
из крошечных желёз под глазами
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
сквозь полые зубы прямо в твоё тело.
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
Так яд начинает путешествовать по твоим кровеносным сосудам,
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
по всему телу.
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
Яд большинства змей содержит нейротоксины —
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
протеины разного вредоносного действия.
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
Например, они могут скрутить мышцы,
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
взорвать кровяные клетки,
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
или довести тебя до полного онемения.
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
Но может, тебе повезёт!
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
Змеи не очень любят
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
пускать в ход свой яд.
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
От 20 до 80% змеиных укусов —
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
это так называемые «холостые» укусы.
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
Змея просто пытается подать сигнал
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
и не собирается тебя убивать.
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
Видишь ли, выработка яда требует от змеи
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
больших энергозатрат,
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
и поэтому они неохотно тратят свой яд на предупредительные укусы.
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
С другой стороны,
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
что касается токсинов,
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
то нет никаких предупредительных укусов.
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
Если ты подержишь в руках древолаза, токсичную лягушку,
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
любуясь её ярким окрасом,
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
ты получишь смертельную дозу токсина
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
прямо на ладони.
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
Ведь токсин проникает в кожу,
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
потом попадает в кровь,
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
и начинает поражать нервную систему,
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
затрудняя сокращение мышц.
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
Когда токсин лягушки проникнет в сердце,
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
оно может тут же остановиться.
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
Разницу между ядом и токсином
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
составляет способ проникновения.
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
Токсин можно вдохнуть, глотнуть или просто впитать.
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
Яд же впрыскивается в раны.
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
Химически и яд, и токсин —
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
оба относятся к токсинам.
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
Так что укус змеи ядовит,
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
а яд древолаза токсичен;
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
коричневый паук-отшельник ядовит,
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
а иглобрюхие рыбы и крылатки токсичны.
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
Некоторые вещества ведут себя как токсины в составе желёз одних животных
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
и как яды — в составе других.
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
Тетродотоксин, вещество в 10 000 раз более токсичное, чем цианид,
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
обнаружен в составе желёз иглобрюхих рыб,
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
он делает их токсичными.
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
Также он обнаружен у ядовитого синекольчатого осьминога,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
который впрыскивает его при укусе.
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
Бывают животные одновременно и токсичные, и ядовитые.
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
К примеру, азиатская тигровая змея.
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
Она не только содержит яд в своих клыках,
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
но и поглощает массу токсинов,
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
поедая токсичных жаб.
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
Она собирает токсины
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
в специальных железах на шее,
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
которые благодаря этому тоже делаются токсичными.
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
Учёные постоянно открывают новые виды животных,
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
использующих токсины самыми странными и любопытными способами.
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
Совсем недавно учёные открыли
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
первое ядовитое ракообразное.
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
Из 70 000 видов ракообразных
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
ядовита только эта крошечная ремипедия.
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
Особь Speleonectes tulumensis нашла способ приготовления
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
коктейля из токсинов,
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
который содержится на кончиках её хелицер.
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
Учёные до сих пор не знают наверняка, как именно действует этот яд,
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
но они полагают, что он атакует нейроны
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
ничего не подозревающей жертвы до тех пор,
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
пока её не парализует.
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
Затем крошка-ремипедия подползает
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
и поглощает экзоскелет своей жертвы,
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
высасывая из него все соки.
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
Но яды и токсины не всегда вредны.
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
Вот уже тысячи лет человечество ищет способы
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
использовать мощь токсичных веществ во благо.
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
И сегодня множество различных медикаментов
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
содержит в своём составе токсины.
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
Яд моллюск-конусов используется для обезболивания.
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
Многие ядовитые растения используются
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
в лечении различных болезней — от малярии до сердечной аритмии.
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
А яд скорпионов, возможно, однажды будут использовать
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
в лечении заболеваний сердца.
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
Что же делать, если тебя кто-нибудь укусил или отравил?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
Не пытайся делать ничего,
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
что ты видел в кино или в интернете!
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
Не пытайся поймать или убить
03:16
that bit you,
95
196525
1161
животное, укусившее тебя.
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
Не перетягивай поражённую зону жгутом и не ковыряйся в ней ножом.
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
Но главное, НЕ ПАНИКУЙ!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
Успокойся и обратись за медицинской помощью.
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
Врачам будет полезна информация
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
о том, представитель какого вида на тебя напал.
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
Но если ты забудешь разницу
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
между ядовитыми и токсичными животными
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
и просто скажешь медикам,
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
что тебя укусила какая-то гадина,
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
они наверняка тебя простят и всё равно спасут.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7