Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Ponzoña vs. veneno: ¿Cuál es la diferencia? - Rose Eveleth

3,079,258 views

2014-02-20 ・ TED-Ed


New videos

Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Ponzoña vs. veneno: ¿Cuál es la diferencia? - Rose Eveleth

3,079,258 views ・ 2014-02-20

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Santos Revisor: Emma Gon
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
¿Preferirías ser mordido
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
por una serpiente ponzoñosa o tocar una rana venenosa?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
Espera, ¿cuál es la diferencia
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
entre veneno y ponzoña, en todo caso?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
Digamos que tienes la desgracia
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
de ser mordido por una serpiente de cascabel ponzoñosa
00:19
When it bites you,
6
19591
875
Cuando te muerde,
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
la serpiente expulsa veneno
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
desde unos pequeños sacos detrás de sus ojos,
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
que pasa por sus colmillos huecos y hacia tu carne.
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
Ese veneno viajará entonces a través de tu torrente sanguíneo
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
y por todo tu cuerpo.
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
En la mayoría de los casos, la ponzoña de la serpiente contiene neurotoxinas,
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
proteínas que pueden hacer todo tipo de cosas desagradables
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
como hacer que tus músculos ardan incontrolablemente,
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
revienten tus glóbulos rojos,
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
y hacer que te entumezcas por completo.
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
¡Pero podrías tener suerte!
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
Las serpientes no siempre deciden
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
si eres alguien en quien valga la pena desperdiciar su ponzoña.
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
De hecho, entre el 20 % y el 80 % de las mordeduras de serpientes
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
son los llamados "mordiscos secos",
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
donde la serpiente solo está tratando
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
de enviar un mensaje sin matarte.
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
Verás, se necesita energía y recursos
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
de la serpiente para hacer la ponzoña.
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
y no quiere desperdiciarlo en un disparo de advertencia.
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
Si se trata de veneno,
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
por otro lado,
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
no hay ningún disparo de advertencia.
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
Si agarras una rana dardo venenosa
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
para admirar sus bellos colores,
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
ya tienes un veneno mortal
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
en tus manos.
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
Mientras se filtra en tu piel
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
y viaja a través de tu sangre,
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
el veneno empieza a interferir con tus nervios,
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
impidiendo que se contraigan tus músculos.
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
Si el veneno de la rana llega a tu corazón,
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
puede hacer que se detenga.
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
La diferencia entre ponzoña y veneno
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
es meramente el método de entrega.
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
El veneno tiene que ser inhalado, ingerido o absorbido.
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
La ponzoña tiene que ser inyectada en una herida.
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
Químicamente, ponzoñas y venenos
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
son considerados toxinas,
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
así que una mordedura de serpiente es ponzoñosa.
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
Una rana dardo es venenosa.
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
Las arañas pardas reclusas son ponzoñosas.
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
El pez león y el pez globo son venenosos.
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
Y algunos compuestos pueden ser venenos en un animal
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
y ponzoñosos en otro.
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
La tetrodotoxina, una sustancia 10 000 veces más tóxica que el cianuro,
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
se encuentra en el pez globo,
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
que lo hace venenoso.
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
También se encuentra en el mortal pulpo de anillos azules,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
donde es una ponzoña que se inyecta por mordedura.
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
Algunos animales pueden ser tanto venenosos como ponzoñosos.
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
Tenemos a la serpiente tigre de Asia, por ejemplo.
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
No solo tiene ponzoña en sus colmillos
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
sino que también absorbe las toxinas
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
de los sapos venenosos que se come,
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
y entonces segrega esas toxinas
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
desde las glándulas especiales en su cuello,
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
haciéndola venenosa, también.
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
Los científicos encuentran constantemente nuevos animales
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
que emplean toxinas de formas raras e interesantes.
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
Recientemente descubrieron
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
el primer crustáceo ponzoñoso.
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
De 70 000 especies de crustáceos,
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
solo este pequeño remipedio es ponzoñoso.
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
El Speleonectes tulumensis ha descubierto
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
como crear un cóctel de toxinas
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
que inyecta a través de sus pequeños colmillos.
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
Los científicos no están del todo seguros cómo funciona su ponzoña
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
pero creen que causa que las neuronas de las víctimas inconscientes
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
ardan una y otra vez
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
hasta que se paralizan.
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
Entonces, el pequeño remipedio se cierra
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
disolviendo el exoesqueleto de sus presas
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
y chupando todos los jugos.
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
Pero venenos y ponzoñas no son siempre del todo malos.
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
Durante miles de años, los seres humanos han buscado
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
formas de aprovechar el poder de estos compuestos tóxicos para bien.
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
Hoy en día, tenemos todo tipo de medicamentos
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
que provienen de toxinas.
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
El veneno de los caracoles cono es usado como analgésico.
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
Muchas plantas venenosas se han usado
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
para tratar de todo, desde malaria hasta latidos de corazón irregulares.
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
Y la ponzoña del escorpión podría algún día ser usada
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
para tratar enfermedades del corazón.
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
Entonces, ¿qué debes hacer si algo te muerde o te envenena?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
¡No intentes ninguna de las cosas que hayas visto
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
en Internet o en el cine!
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
No intentes capturar y matar al animal
03:16
that bit you,
95
196525
1161
que te mordió,
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
y no uses un torniquete o un cuchillo en tu herida.
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
Lo más importante, ¡no entres en pánico!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
Mantén la calma y busca atención médica.
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
El tratamiento dependerá principalmente
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
de la especie con la que tuviste contacto
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
Pero si olvidas como distinguir
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
veneno y ponzoña,
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
y le dices a los paramédicos
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
que fuiste envenenado por una víbora,
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
ellos probablemente te perdonen y te atiendan de todos modos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7