Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth
毒液與毒:有什麼不同? - 蘿絲.埃弗萊斯 (Rose Eveleth)
3,081,137 views ・ 2014-02-20
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Regina Chu
審譯者: Hao-Wei Chang
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
你寧願
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
被毒蛇咬
還是摸毒蛙?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
等一等
毒青蛙的毒及毒蛇的毒
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
到底有什麼不同?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
如果說你很不幸
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
被毒響尾蛇咬了一口
00:19
When it bites you,
6
19591
875
當牠咬你的時候
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
這條蛇會
從眼睛後面的小毒囊
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
射出毒液
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
經過中空的毒牙
注入你的肉體
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
然後毒液會
隨著你的血液運行
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
遍佈全身
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
在大多數情況下
蛇毒液含有神經毒
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
這類蛋白質做盡各種壞事
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
像讓你的肌肉失控地顫動
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
讓你的血球破裂
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
及讓你完全麻痺
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
但你可能很幸運!
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
蛇不盡然都認為
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
你值得牠們浪費毒液
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
事實上,約 20% 到 80% 的蛇咬
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
都是所謂的「乾咬」(無毒咬擊)
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
就是毒蛇只是試著嚇嚇你
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
這並不會讓你真的死掉
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
你要知道,蛇要消耗能量及資源
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
製造毒液
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
而牠們並不想浪費在警告上
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
但說到毒
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
從另一方面說
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
就沒有什麼警告咬擊了
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
如果你抓起一隻箭毒蛙
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
想要好好欣賞牠美麗的顏色
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
你的雙手就
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
已經碰到了牠的劇毒
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
隨著它浸入你的皮膚
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
透過血液運行
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
這種毒開始干擾你的神經
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
使你的肌肉無法收縮
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
如果這隻青蛙的毒
運行到你的心臟
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
它會使心臟停止跳動
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
毒液和毒之間的區別
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
純粹在於它們輸送的方式
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
毒必須被吸入、攝入或吸收
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
毒液必須由傷口注射進入
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
從化學上來看,毒液及毒
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
兩者都被視為毒素
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
所以蛇咬是用毒液
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
箭毒蛙則是有毒的
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
褐色隱蛛是有毒液
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
獅子魚、河魨則是有毒的
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
有些化合物在某種動物上是毒
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
在另一物種上卻是毒液
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
河豚毒素,是種比氰化物
還要毒一萬倍的化學物
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
可在河魨上發現
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
使牠們具毒性
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
它同時也在致命的
藍環章魚身上找到
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
牠們要以咬擊
輸出這種毒液
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
有些動物甚至兼具有「毒」及有「毒液」
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
以台灣赤煉蛇為例
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
牠不但有毒液在毒牙裡
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
從牠吃的毒癩蛤蟆裡吸收
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
還可以吸收毒素
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
從牠脖子上的
一種特別腺體
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
分泌出這種毒素
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
使得牠也成為有毒的
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
科學家不斷地發現新的動物
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
用怪異、有趣的方式使毒
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
最近,研究者發現
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
史上第一種有毒甲殼綱動物
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
在七萬種甲殼綱物種中
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
只有這個小小的
漿足動物是有毒液的
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
圖倫冥府蝦找出了一種
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
如何製造混合毒素的方法
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
並經由牠小小的毒牙輸送
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
科學家還不能完全確定
這種毒液如何作用
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
但他們認為毒液會使
不知情受害者的神經元
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
一次又一次不斷地激發
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
直到牠變成癱瘓為止
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
然後,這小小的漿足動物靠近
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
將牠的獵物外殼漸漸溶解
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
吸出肉汁
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
但毒及毒液
不盡然百害無益
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
數千年來,人類尋找
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
利用有毒化合物的方法
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
今天,我們有許多藥品
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
來自毒素
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
雞心螺的毒可當作止痛藥
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
很多有毒的植物已被用在
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
治療從瘧疾到
心律不整等疾病
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
而蠍子的毒液有一天或可用在
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
治療心臟疾病上
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
所以,如果某種東西
咬你或毒你該怎麼辦?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
不要嘗試任何你在
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
網路或電影上看到的東西
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
不要試圖捕捉或殺掉
03:16
that bit you,
95
196525
1161
咬了你的動物
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
也不要在傷口上用止血帶或刀子
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
最重要的是,不要驚慌!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
保持鎮定,然後求醫
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
治療方法主要取決於
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
你碰到的是什麼物種
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
但如果你就是忘了
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
毒及毒液之間的區別
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
且告訴急救人員
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
你被毒蛇「毒」到了
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
他們還是會原諒你且治療你的
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。