Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Jad a trucizna: co za różnica? - Rose Eveleth

3,081,137 views

2014-02-20 ・ TED-Ed


New videos

Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Jad a trucizna: co za różnica? - Rose Eveleth

3,081,137 views ・ 2014-02-20

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Rysia Wand
Wolisz ukąszenie jadowitego węża
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
czy dotyk trującej żaby?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
Zaraz, zaraz,
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
czym się różni trucizna od jadu?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
Powiedzmy, że masz pecha
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
i ukąsił cię jadowity grzechotnik.
00:19
When it bites you,
6
19591
875
Kąsając, wąż wstrzykuje ci jad
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
z małych zgrubień za oczami
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
kanalikami w zębach jadowych.
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
Jad przedostaje się
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
do całego ciała przez krwiobieg.
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
Najczęściej jad węża zawiera neurotoksyny,
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
białka zdolne do paskudnych rzeczy.
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
Mogą wywołać spazmatyczne skurcze mięśni,
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
pękanie komórek krwi,
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
wreszcie paraliż.
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
Ale można mieć szczęście!
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
Wąż może uznać, że szkoda jadu.
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
20 do 80% ukąszeń węża
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
stanowią "suche ukąszenia".
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
Wąż chce cię tylko ostrzec,
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
ale nie zabić.
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
Produkcja jadu pozbawia węża energii i zapasów,
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
więc szkoda go na strzał ostrzegawczy.
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
Przy truciźnie natomiast
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
nie ma strzału ostrzegawczego.
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
Podnosisz trującą żabę, złotego drzewołaza,
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
żeby podziwiać piękne ubarwienie,
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
i masz już śmiertelną truciznę na rękach.
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
Trucizna wsiąka w skórę
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
i wędruje przez krew,
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
zaczyna ingerować w nerwy,
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
nie pozwalając mięśniom kurczyć się.
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
Jeśli trucizna żaby dosięgnie serca,
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
może spowodować jego zatrzymanie.
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
Różnica między jadem a trucizną
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
polega wyłącznie na sposobie podania.
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
Truciznę można wdychać, połknąć lub absorbować przez skórę.
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
Jad musi być wstrzyknięty w ranę.
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
Chemicznie i jad i trucizna
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
uznawane są za toksyny,
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
więc ukąszenie węża jest jadowite.
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
Drzewołazy złociste są trujące.
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
Pustelniki brunatne są jadowite.
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
Ryby najeżkokształtne i skrzydlice są trujące.
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
Niektóre związki
u jednego zwierzęcia są trucizną,
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
u innego jadem.
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
Tetrodoksyna, substancja chemiczna
1000 razy bardziej toksyczna od cyjanku,
sprawia, że ryby najeżkokształtne
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
są trujące.
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
Można ją też znaleźć
u śmiercionośnej ośmiornicy Hapalochlaena,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
w postaci jadu przenoszonego przez ukąszenie.
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
Niektóre zwierzęta mogą być zarówno trujące jak i jadowite.
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
Weźmy azjatyckieg węża tygrysiego.
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
Nie tylko ma jad w zębach jadowych,
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
ale także przyswaja toksyny
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
z trujących żab, którymi się żywi.
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
Potem wydziela te toksyny
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
ze specjalnych gruczołów na szyi,
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
przez co jest również trujący.
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
Naukowcy ciągle znajdują nowe zwierzęta,
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
które posługują się toksynami w dziwny i ciekawy sposób.
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
Niedawno badacze odkryli
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
pierwszego jadowitego skorupiaka.
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
Na 70 000 gatunków skorupiaków
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
tylko ten jeden mały łopatonóg jest jadowity.
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
Xibalbanus tulumensis odkrył,
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
jak stworzyć koktajl toksyn,
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
który serwuje przez maleńkie zęby jadowe.
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
Naukowcy nie są jeszcze pewni, jak ten jad działa,
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
ale chyba neurony mimowolnych ofiar
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
po kolei padają,
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
aż ofiara zostanie sparaliżowana.
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
Wtedy wkracza mały łopatonóg
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
rozpuszczając zewnętrzny szkielet ofiary
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
i wysysając soki.
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
Trucizna i jad nie zawsze są złe.
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
Od tysięcy lat ludzkość szuka
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
sposobu okiełznania toksycznych związków.
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
Obecnie mamy różne lekarstwa,
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
które pochodzą z toksyn.
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
Truciznę ślimaków stożkowatych
stosuje się jako środek przeciwbólowy.
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
Wielu trujących roślin używa się
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
do leczenia różnych schorzeń, od malarii do arytmii serca.
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
Może kiedyś jad skorpiona przyda się
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
do leczenia chorób serca.
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
Co robić przy ukąszeniu lub zatruciu?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
Nie próbuj niczego,
co pokazują w internecie lub na filmach!
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
Nie próbuj łapać ani zabijać zwierzęcia,
03:16
that bit you,
95
196525
1161
które cię ugryzło.
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
Na ranę nie stosuj opaski uciskowej ani noża.
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
Najważniejsze: nie panikuj!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
Zachowaj spokój i poszukaj pomocy medycznej.
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
Leczenie będzie zależało od gatunku,
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
na jaki trafiłeś.
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
A jeśli zapomnisz, czym się różni
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
trucizna od jadu
i powiesz paramedykom,
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
że zostałeś zatruty przez żmiję,
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
pewnie ci wybaczą i zajmą się tobą.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7