Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Токсин срещу отрова: Каква е разликата? - Роуз Евeлет

3,066,726 views

2014-02-20 ・ TED-Ed


New videos

Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

Токсин срещу отрова: Каква е разликата? - Роуз Евeлет

3,066,726 views ・ 2014-02-20

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
Кое е за предпочитане -- да бъдете ухапани
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
от токсична змия или докоснати от отровна жаба?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
Чакайте, каква е разликата
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
между отровата на змията и на жабата?
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
Да речем, че имате нещастието
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
да бъдете ухапани от токсична гърмяща змия.
00:19
When it bites you,
6
19591
875
Когато ви ухапе
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
змията изхвърля отрова
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
от малки торбички зад очите й,
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
чрез кухите си остри зъби във вашата плът.
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
Тази отрова ще премине през кръвта
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
и през цялото ви тяло.
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
В повечето случаи змийската отрова съдържа невротоксини,
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
протеини, които могат да правят всякакви гадни неща
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
като да накарат мускулите ви да се свиват неконтролируемо,
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
да взривят вашите кръвни клетки,
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
и да ви вцепенят напълно.
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
Но може да извадите късмет!
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
Змиите не винаги решават
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
да си губят отровата с вас.
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
В действителност между 20 и 80% от ухапванията от змии
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
са така наречените "сухи ухапвания,"
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
когато змията се опитва
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
да изпрати съобщение без всъщност да ви убие.
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
Виждате ли, токсичната отрова изисква енергия и ресурси
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
от змията за направата й,
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
и те не искат да я загубят за предупредителен изстрел.
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
Ще се отнася до отровата на жабата,
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
от друга страна,
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
няма предупредителен изстрел.
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
Ако хванете отровна жаба стрела (дърволаз),
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
за да се възхищавате на красивите й шарки,
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
вече сте получили смъртоносна отрова
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
по ръцете си.
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
Докато се процежда в кожата ви
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
и пътува чрез кръвта,
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
отровата започва да вреди на нервите ви,
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
пречейки на вашите мускули да се свиват.
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
Ако отровата на жабата достигне сърцето ви,
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
това може да го накара да спре.
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
Разграничението между отровата на змията и на жабата
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
е само в начина на предаването.
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
Отрова (като на жабата) трябва да бъде вдишана, погълната или абсорбирана.
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
Токсичната отрова трябва да бъде инжектирана в рана.
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
Химически и двата вида отрови
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
се считат за токсини,
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
така че ухапването на змията е токсично.
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
Отровна жаба-стрела е отровна.
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
Кафявите паяци отшелници са токсични.
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
Рибата лъв (птероис) и пухтящите риби са отровни.
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
И някои съединения могат да бъдат отрови в едно животно
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
и токсини в друго.
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
Тетродотоксин, химикал 10 000 пъти по-токсичен от цианид,
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
е открит в тези риби,
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
когатo ги прави отровни.
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
Открит е и в смъртоносните синьопръстенни октоподи,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
където е токсин предаван чрез ухапване.
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
Някои животни могат да бъдат както отровни така и токсични.
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
Например азиатската тигрова змия.
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
Не само има отрова в зъбите си
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
но също така поглъща токсините
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
от отровните жаби които яде,
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
и после отделя тези токсини
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
от специални жлези на шията си,
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
което я прави и отровна.
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
Учените непрекъснато откриват нови животни
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
които използват токсини по странни, интересни начини.
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
Неотдавна учените откриха
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
първите токсични ракообразни.
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
От 70 000 вида ракообразни,
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
само малкия ремипед е отровен.
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
Speleonectes tulumensis е открил
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
как да създаде коктейл от токсини,
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
които доставя чрез своите малки зъби.
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
Учените не са съвсем сигурни как тази отрова работи все още,
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
но мислят, че причинява невроните на неподозиращите жертви
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
да се активират отново и отново и отново
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
докато жертвата не бъде парализирана.
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
След това малкият ремипед се затваря,
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
разлага екзоскелета на плячката
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
и изсмуква соковете й.
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
Но отровите и токсините не винаги са нещо лошо.
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
От хиляди години хората са търсили
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
начини да използват силата на тези токсични съединения за добро.
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
Днес имаме най-различни видове лекарства
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
които идват от токсини.
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
Отровата от конусовидните охлюви се използва като болкоуспокояващо.
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
Много отровни растения са използвани
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
за лечение на всичко от малария до сърцебиене.
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
И отровата на скорпиона може един ден да се използва
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
за лечение на сърдечни заболявания.
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
И така какво трябва да направите, ако нещо ви ухапе или отрови?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
Не опитвайте никое от нещата, които сте видели
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
в интернет или във филмите!
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
Не се опитвайте да уловите и да убиете животното
03:16
that bit you,
95
196525
1161
което ви е захапало
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
и не използвайте турникет или нож върху раната.
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
Най-важното е да не се паникьосвате!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
Останете спокойни и потърсете медицинска помощ.
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
Лечението ще зависи предимно от
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
животното, което сте срещнали.
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
Но ако забравите разликата
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
между отрова и токсин,
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
и кажете на парамедиците,
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
че сте били отровени от усойница,
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
те вероятно ще ви простят и ще ви лекуват, така или иначе.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7