Poison vs. venom: What's the difference? - Rose Eveleth

3,079,258 views ・ 2014-02-20

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Cristina Nicolae
00:06
Would you rather be bitten
0
6909
1284
Ai prefera să fii mușcat
00:08
by a venomous snake or touch a poisonous frog?
1
8193
3500
de un șarpe veninos sau să atingi o broască otrăvitoare?
00:11
Wait, what's the difference
2
11693
1250
Stai așa, care e totuși diferența dintre otravă și venin?
00:12
between poison and venom, anyway?
3
12943
2999
00:15
Let's say you have the misfortune
4
15942
1250
Să spunem că ai ghinionul să fii mușcat de un șarpe cu clopoței veninos.
00:17
to be bitten by a venomous rattlesnake.
5
17192
2399
00:19
When it bites you,
6
19591
875
Când te mușcă, acesta injectează venin din mici saci din spatele ochilor,
00:20
the snake will eject venom
7
20466
1169
00:21
from little sacks behind its eyes,
8
21635
1234
00:22
through its hollow fangs and into your flesh.
9
22869
2074
prin colții săi tubulari, în trupul tău.
00:24
That venom will then travel through your bloodstream
10
24943
1611
Acel venin va traversa apoi întregul corp prin sistemul sanguin.
00:26
and all over your body.
11
26554
1586
De cele mai multe ori, veninul de șarpe conține neurotoxine,
00:28
In most cases, snake venom contains neurotoxins,
12
28140
2497
00:30
proteins that can do all sorts of nasty stuff
13
30637
2091
proteine ce pot crea tot felul de chestii nasoale
00:32
like make your muscles fire uncontrollably,
14
32728
2713
precum pierderea controlului mușchilor,
00:35
burst your blood cells,
15
35441
1626
spargerea celulelor sanguine
sau incapacitatea de a te mai mișca..
00:37
and make you go completely numb.
16
37067
1707
00:38
But you might get lucky!
17
38774
1297
Dar s-ar putea să ai noroc!
Uneori, șerpii nu-și vor irosi veninul pe tine.
00:40
Snakes don't always decide
18
40071
1249
00:41
you're worth wasting venom on.
19
41320
1205
00:42
In fact, between 20 and 80% of snake bites
20
42525
1833
Între 20 și 80% din mușcăturile șerpilor sunt așa numitele „mușcături uscate”,
00:44
are so-called "dry bites,"
21
44358
1750
00:46
where the snake is just trying
22
46108
1416
când șarpele doar încearcă să transmită un mesaj,
00:47
to send a message without actually killing you.
23
47524
2419
fără să te ucidă de fapt.
00:49
You see, venom takes energy and resources
24
49943
2165
Șarpele are nevoie de energie și resurse pentru a produce veninul
00:52
for the snake to make,
25
52108
1333
00:53
and they don't want to waste it on a warning shot.
26
53441
2271
și nu vrea să-l irosească pe o avertizare.
00:55
When it comes to poison,
27
55712
1250
Când vine vorba de otravă, pe de altă parte,
00:56
on the other hand,
28
56962
1251
nu există avertisment.
00:58
there's no warning shot.
29
58213
1293
00:59
If you pick up a poisonous dart frog
30
59506
1711
Dacă ridici o broască săgeată otrăvitoare să îi admiri culorile minunate,
01:01
to admire its beautiful colors,
31
61217
1641
01:02
you've already gotten deadly poison
32
62858
1750
deja ți-ai contaminat mâinile cu otravă mortală.
01:04
all over your hands.
33
64608
2280
01:06
As it seeps into your skin
34
66888
1459
Pe măsură ce intră în piele și călătorește prin sânge,
01:08
and travels through your blood,
35
68347
1010
01:09
the poison starts to interfere with your nerves,
36
69357
2034
otrava începe să bruieze nervii tăi,
01:11
preventing your muscles from contracting.
37
71391
2215
împiedicându-ți mușchii să se contracte.
01:13
If the frog's poison reaches your heart,
38
73606
1916
Dacă otrava broaștei ajunge la inimă,
01:15
it can cause it to stop.
39
75522
2503
poate cauza oprirea ei.
Diferența dintre venin și otravă stă strict în metoda de livrare.
01:18
The distinction between venom and poison
40
78025
1416
01:19
is purely in the method of delivery.
41
79441
2295
01:21
Poison has to be inhaled, ingested, or absorbed.
42
81736
2586
Otrava trebuie să fie inhalată, înghițită sau absorbită.
01:24
Venom has to be injected into a wound.
43
84322
2836
Veninul trebuie să fie injectat într-o rană.
01:27
Chemically, venoms and poisons
44
87158
1617
Chimic, veninul și otrava sunt ambele considerate toxine,
01:28
are both considered toxins,
45
88775
2000
01:30
so a snake bite is venomous.
46
90775
1833
așadar, mușcătura de șarpe e veninoasă.
01:32
A poison dart frog is poisonous.
47
92608
3334
O broască săgeată e otrăvitoare.
01:35
Brown recluse spiders are venomous.
48
95942
1935
Păianjenul pustnic maro e veninos.
01:37
Lionfish and pufferfish are poisonous.
49
97877
2980
Peștele balon e otrăvitor.
01:40
And some compounds can be poisons in one animal
50
100857
2442
Unii compuși pot fi otrăvitori într-un animal și veninoși în altul.
01:43
and venoms in another.
51
103299
1460
01:44
Tetrodotoxin, a chemical 10,000 times more toxic than cyanide,
52
104759
4255
Tetrodotoxina, o substanță chimică de 10.000 de ori mai toxică decât cianura,
poate fi găsită în peștele-balon, pe care îl face otrăvitor.
01:49
is found in pufferfish,
53
109014
1041
01:50
where it makes them poisonous.
54
110055
1469
01:51
It's also found in the deadly blue-ringed octopus,
55
111524
2500
Dar și în caracatița mortală cu inele albastre,
01:54
where it's a venom delivered by bite.
56
114024
2329
ca venin transmis prin mușcătură.
01:56
Some animals can even be both poisonous and venomous.
57
116353
3378
Unele animale pot fi atât otrăvitoare, cât și veninoase.
01:59
Take the Asian tiger snake, for example.
58
119731
2003
De exemplu, șarpele-tigru asiatic.
02:01
Not only does it have venom in its fangs
59
121734
1836
Nu numai că poartă venin în colții săi,
02:03
but it also absorbs the toxins
60
123570
1705
dar absoarbe și toxinele broaștelor otrăvitoare cu care se hrănește
02:05
from the poisonous toads it eats,
61
125275
1750
02:07
and then secretes those toxins
62
127025
1551
și apoi secretă acele toxine din glande speciale de la nivelul gâtului,
02:08
from special glands on its neck,
63
128576
1948
02:10
rendering it poisonous, too.
64
130524
2250
lucru care îl face și otrăvitor.
02:12
Scientists are constantly finding new animals
65
132774
1933
Savanții găsesc constant animale noi
02:14
that employ toxins in weird, interesting ways.
66
134707
2293
care utilizează toxine în căi interesante și ciudate.
02:17
Recently, researchers discovered
67
137000
1543
Recent, cercetătorii au descoperit primul crustaceu veninos.
02:18
the very first venomous crustacean.
68
138543
2253
02:20
Out of 70,000 species of crustaceans,
69
140796
2002
Din 70.000 de specii de crustacee, doar acest mic remiped este veninos.
02:22
only this one little remipede is venomous.
70
142798
2586
02:25
Speleonectes tulumensis has figured out
71
145384
2085
Speleonectes tulumensis și-a dat seama cum să creeze un coctail de toxine
02:27
how to create a cocktail of toxins
72
147469
1831
02:29
that it delivers through its tiny fangs.
73
149300
2725
care e administrat prin colții săi mici.
Savanții nu știu încă sigur cum funcționează acest venin,
02:32
Scientists aren't totally sure how this venom works yet,
74
152025
2083
02:34
but they think that it causes the unwitting victims' neurons
75
154108
2666
dar cred că determină neuronii victimei inconștiente
02:36
to fire over and over and over again
76
156774
2708
să se activeze iar și iar, până aceasta paralizează.
02:39
until it becomes paralyzed.
77
159482
1666
Apoi, micul remiped se apropie,
02:41
Then, the little remipede closes in,
78
161148
1503
02:42
dissolving away the exoskeleton of its prey
79
162651
2207
dizolvă exoscheletul prăzii sale
02:44
and sucking out the juices.
80
164858
1917
și îi consumă fluidele.
02:46
But poisons and venoms aren't always all bad.
81
166775
3168
Dar otrava și veninul nu sunt mereu așa de rele.
02:49
For thousands of years, humans have looked for
82
169943
1499
Mii de ani, oamenii au căutat căi de a valorifica puterea acestor toxine.
02:51
ways to harness the power of these toxic compounds for good.
83
171442
2665
02:54
Today, we have all sorts of medicines
84
174107
1806
Azi, avem tot soiul de medicamente provenite din toxine.
02:55
that come from toxins.
85
175913
1585
02:57
The poison from cone snails is used as a painkiller.
86
177498
2629
Otrava din melcul-con e utilizată ca analgezic.
03:00
Many poisonous plants have been used
87
180127
1626
Multe plante otrăvitoare au tratat boli, de la malarie, la aritmii.
03:01
to treat everything from malaria to irregular heartbeats.
88
181753
2794
03:04
And scorpion venom might one day be used
89
184547
1877
Veninul de scorpion poate fi într-o zi folosit
03:06
to treat heart disease.
90
186424
1851
pentru a trata afecțiuni cardiace.
03:08
So, what should you do if something bites or poisons you?
91
188275
3111
Așadar, ce facem dacă suntem mușcați sau otrăviți?
03:11
Don't try any of the things you've seen
92
191386
1721
Nu încercați nimic din ce ați văzut pe internet sau în filme!
03:13
on the internet or in movies!
93
193107
1659
03:14
Don't try to capture and kill the animal
94
194766
1759
Nu capturați sau ucideți animalul care v-a mușcat
03:16
that bit you,
95
196525
1161
03:17
and don't use a tourniquet or knife on your wound.
96
197686
2961
și nu utilizați un garou sau un cuțit asupra rănii.
03:20
Most importantly, don't panic!
97
200647
3211
Și în primul rând, nu vă panicați!
03:23
Stay calm, and seek medical attention.
98
203858
2961
Păstrați-vă calmul și solicitați îngrijire medicală.
03:26
Treatment will mostly depend
99
206819
1252
Tratamentul va depinde în mare parte de specia pe care ați întâlnit-o.
03:28
on what species you encountered.
100
208071
1871
03:29
But if you forget the distinction
101
209942
1464
Dar dacă ați uitat diferența dintre otravă și venin
03:31
between poison and venom,
102
211406
1534
03:32
and tell the parademics
103
212940
1252
și comunicați paramedicilor că ați fost otrăviți de o viperă,
03:34
that you were poisoned by a viper,
104
214192
1750
03:35
they'll probably forgive you and treat you anyway.
105
215942
3596
probabil vă vor ierta și vă vor trata oricum.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7