Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

789,564 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Xie 校对人员: Jiasi Hao
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
它们通过了每场测试、 突破了所有障碍,跨越了每道坎。
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
接下来所要做的一切就是 将它们公诸于世。
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
但是,等一下!这是什么?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
噢,对,还有一个挑战。
它们现在必须要通过死亡谷。
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
所有新产品在推向市场前的 必经之地。
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
许多产品在此跌倒后再没成功, 有时候,这是可以理解的——
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
比如有的产品不可用、没有满足需求, 或者是其它一些原因。
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
但那些能帮助解决世界难题的研发产品 也同样会面临类似的窘境。
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
因为技术潜力并不是决定
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
产品能否成功的唯一因素。
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
死亡谷尤为危险,
尤其是不同于软件, 包含复杂物理元件的发明,
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
以及一些受到严格监管的行业,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
比如医疗、建材以及交通运输。
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
监管以及其它障碍的本意 并不是阻挠新发明,
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
而是为保障人类安全所设计的。
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
但确实它们会吓跑一些投资人,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
而这也是造成好点子 最后夭折于死亡谷的原因:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
在研发产品开始盈利前 筹集的资金已消耗殆尽。
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
现在受此现象影响较大的领域之一
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
是零碳技术。
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
它们对我们未来的发展非常重要,
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
因为它们能够减少温室气体的排放,
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
稳定地球气候。
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
但是零碳技术本身 在面对死亡谷的时候,
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
也有致命弱点。
让我们探究一下为何会出现如此现象, 以及我们如何去改善这些薄弱点。
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
所有的新兴技术在开始盈利前
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
都会经过一个开发阶段。
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
对于零碳技术来讲,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
在开发阶段里 投入成本很高、耗时长,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
而且除了技术对环境的正面影响,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
市场需求其实很小, 因为它们对于基础设施
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
以及消费习惯的要求, 市场需要做出极大改变。
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
比如,电热泵不燃烧化石燃料,
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
而且从能源使用节省的角度考虑时,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
电热泵与燃烧煤气的成本相似,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
但是对居民而言, 加热和制冷系统往往几十年才更换一次。
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
而此时,直接空气捕获技术
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
能够直接把二氧化碳从大气中移除。
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
我们需要这些技术 去达成我们的排放目标,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
有些技术也已经被证实有效,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
但因为费用高昂,
但它们仍有可能被腰斩在死亡谷里。
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
这就形成了一个恶性循环, 因为降低成本的最佳方式是实践:
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
充分挖掘一个产品 并且不断对其进行改进。
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
但是高昂的启动资金会吓跑投资者,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
没有了他们的投资,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
于是这些公司就无法继续 研发它们的技术——
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
因此最终的产品使用成本 也不会降低。
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
但是幸运的是,有一个方法 可以打破这个循环:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
政府可以介入来填平这个坑,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
尤其是当私人投资人不会对
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
具有高社会回报率的技术 进行投资的时候。
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
这并不仅存在于理论层面:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
在上世纪 90 年代, 功能太阳能电池板问世,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
但是由于它们的使用成本高, 市场渗透率很低。
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
为改善这一情况,德国政府 向制造这些太阳能电池板的公司提供贷款,
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
并且在法律上强制公用事业企业
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
去购买这些利用可再生能源 产生的电力。
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
美国与中国政府也随之 资助大型太阳能电池板项目。
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
从 2009 年开始, 太阳能的成本下降了近乎 90% ,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
从而促进太阳能的推广。
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
这同样也适用于风能:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
在上世纪 70 年代的石油危机中, 丹麦投资了风能
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
并且向风能的竞争者 化石燃料征税。
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
其它的国家也采取了类似举措,
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
于是世界上越来越多的地方 开始生产风能,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
这项技术的成本也大幅下降。
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
这些成功案例告诉我们 政府的积极倡议是有用的。
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
比如增加对于研发的开支;
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
面向开发零碳技术的创业公司 以及有购买需求的消费者
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
提供税收和贷款优惠政策;
为碳排放明码标价, 以向排放组织收取费用。
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
我们需要政府为更多的创新发明
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
做出它们推广太阳能和风能时的举措。
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
到头来,单凭创意和发明本身
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
不能解决现今最艰巨的问题。
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
要使最具潜力的技术获得成功,
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
塑造适宜的政策和市场环境 为当务之急。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog