Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

775,057 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yu Xie 校对人员: Jiasi Hao
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
它们通过了每场测试、 突破了所有障碍,跨越了每道坎。
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
接下来所要做的一切就是 将它们公诸于世。
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
但是,等一下!这是什么?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
噢,对,还有一个挑战。
它们现在必须要通过死亡谷。
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
所有新产品在推向市场前的 必经之地。
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
许多产品在此跌倒后再没成功, 有时候,这是可以理解的——
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
比如有的产品不可用、没有满足需求, 或者是其它一些原因。
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
但那些能帮助解决世界难题的研发产品 也同样会面临类似的窘境。
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
因为技术潜力并不是决定
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
产品能否成功的唯一因素。
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
死亡谷尤为危险,
尤其是不同于软件, 包含复杂物理元件的发明,
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
以及一些受到严格监管的行业,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
比如医疗、建材以及交通运输。
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
监管以及其它障碍的本意 并不是阻挠新发明,
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
而是为保障人类安全所设计的。
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
但确实它们会吓跑一些投资人,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
而这也是造成好点子 最后夭折于死亡谷的原因:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
在研发产品开始盈利前 筹集的资金已消耗殆尽。
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
现在受此现象影响较大的领域之一
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
是零碳技术。
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
它们对我们未来的发展非常重要,
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
因为它们能够减少温室气体的排放,
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
稳定地球气候。
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
但是零碳技术本身 在面对死亡谷的时候,
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
也有致命弱点。
让我们探究一下为何会出现如此现象, 以及我们如何去改善这些薄弱点。
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
所有的新兴技术在开始盈利前
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
都会经过一个开发阶段。
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
对于零碳技术来讲,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
在开发阶段里 投入成本很高、耗时长,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
而且除了技术对环境的正面影响,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
市场需求其实很小, 因为它们对于基础设施
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
以及消费习惯的要求, 市场需要做出极大改变。
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
比如,电热泵不燃烧化石燃料,
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
而且从能源使用节省的角度考虑时,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
电热泵与燃烧煤气的成本相似,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
但是对居民而言, 加热和制冷系统往往几十年才更换一次。
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
而此时,直接空气捕获技术
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
能够直接把二氧化碳从大气中移除。
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
我们需要这些技术 去达成我们的排放目标,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
有些技术也已经被证实有效,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
但因为费用高昂,
但它们仍有可能被腰斩在死亡谷里。
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
这就形成了一个恶性循环, 因为降低成本的最佳方式是实践:
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
充分挖掘一个产品 并且不断对其进行改进。
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
但是高昂的启动资金会吓跑投资者,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
没有了他们的投资,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
于是这些公司就无法继续 研发它们的技术——
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
因此最终的产品使用成本 也不会降低。
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
但是幸运的是,有一个方法 可以打破这个循环:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
政府可以介入来填平这个坑,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
尤其是当私人投资人不会对
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
具有高社会回报率的技术 进行投资的时候。
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
这并不仅存在于理论层面:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
在上世纪 90 年代, 功能太阳能电池板问世,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
但是由于它们的使用成本高, 市场渗透率很低。
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
为改善这一情况,德国政府 向制造这些太阳能电池板的公司提供贷款,
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
并且在法律上强制公用事业企业
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
去购买这些利用可再生能源 产生的电力。
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
美国与中国政府也随之 资助大型太阳能电池板项目。
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
从 2009 年开始, 太阳能的成本下降了近乎 90% ,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
从而促进太阳能的推广。
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
这同样也适用于风能:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
在上世纪 70 年代的石油危机中, 丹麦投资了风能
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
并且向风能的竞争者 化石燃料征税。
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
其它的国家也采取了类似举措,
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
于是世界上越来越多的地方 开始生产风能,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
这项技术的成本也大幅下降。
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
这些成功案例告诉我们 政府的积极倡议是有用的。
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
比如增加对于研发的开支;
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
面向开发零碳技术的创业公司 以及有购买需求的消费者
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
提供税收和贷款优惠政策;
为碳排放明码标价, 以向排放组织收取费用。
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
我们需要政府为更多的创新发明
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
做出它们推广太阳能和风能时的举措。
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
到头来,单凭创意和发明本身
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
不能解决现今最艰巨的问题。
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
要使最具潜力的技术获得成功,
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
塑造适宜的政策和市场环境 为当务之急。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7