Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Passaram todos os testes, ultrapassaram todos os obstáculos,
saltaram por cima de todos os buracos.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Agora, só falta lançá-los no mundo.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Esperem aí — o que é isto?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
Ah, sim, há mais um desafio. Têm de atravessar o Vale da Morte.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Todos os produtos novos têm de passar por aqui antes de chegarem ao mercado.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Muitos deles nunca o conseguem e, por vezes, ainda bem
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
— se não funcionam,
se não satisfazem uma necessidade ou por qualquer outra razão.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Mas as invenções que podem ajudar a resolver muitos problemas globais
também enfrentam este risco.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
Isso porque o potencial de uma tecnologia não é o único fator
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
que determina se irá ter êxito.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
O Vale da Morte é especialmente perigoso para as inovações
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
que envolvem objetos físicos complexos em oposição ao “software”.
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
E para os de indústrias profundamente regulamentadas,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
como a medicina, os transportes e os materiais de construção,
as regulamentações e outros obstáculos não são inerentemente maus
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
— são normalmente concebidos para manter as pessoas em segurança —
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
mas têm tendência a assustar os investidores
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
e é isso que prende boas ideias no Vale da Morte:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
o financiamento desaparece antes de elas serem lucrativas.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Uma das áreas em que este problema é mais premente, atualmente,
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
é a das tecnologias de carbono zero.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
São essenciais para o nosso futuro
porque ajudar-nos-ão a eliminar as emissões dos gases com efeito de estufa
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
e a estabilizar o clima.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Mas também têm características que as tornam especialmente vulneráveis
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
no Vale da Morte.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Vejamos porque é que isso acontece, e como podemos alterá-lo.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Todas as novas tecnologias
têm de passar por uma fase de desenvolvimento
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
antes de poderem ser lucrativas.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
Quanto às tecnologias de carbono zero,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
os custos desta fase são altos, a cronologia é longa,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
e, apesar do bem que podem fazer,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
a procura é quase sempre baixa porque podem exigir grandes mudanças
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
tanto nas infraestruturas como no comportamento dos consmidores.
Por exemplo, as bombas elétricas de aquecimento
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
não queimam combustíveis fósseis
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
e, quando determinamos a poupança na energia usada,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
são competitivas em custo com as fornalhas a gás,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
mas os proprietários domésticos só mudam
de sistema de aquecimento e arrefecimento de décadas em décadas
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
Entretanto, as tecnologias de captura direta do ar
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
removem o CO2 diretamente da atmosfera.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Precisamos destas tecnologias para atingir as metas das nossas emissões,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
e várias delas já provaram que funcionam
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
mas correm o risco de ficarem presas no Vale da Morte
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
porque são caras.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Isto cria um ciclo vicioso porque a melhor forma de baixar custos
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
é a prática, ou seja, produzindo mais um produto e melhorando-o.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
Mas o inicial custo alto assusta os investidores
02:58
and without their money,
47
178163
1291
e, sem o dinheiro deles,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
as empresas não podem continuar a aperfeiçoar as suas tecnologias
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
e a reduzir os custos.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Felizmente, há uma forma de quebrar este ciclo:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
os governos podem ajudar a colmatar esta lacuna,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
quando os investidores privados não financiam tecnologias
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
com um alto potencial de benefícios sociais.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
Isto não é teórico.
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
Nos anos 90, existiam painéis solares a funcionar
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
mas não eram adotados em grande escala por causa do seu preço.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Para alterar isto, a Alemanha ofereceu empréstimos governamentais
para a criação de painéis solares,
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
e obrigou legalmente as empresas de serviços
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
a comprar a eletricidade produzida por energias renovaveis.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
Os EUA e a China seguiram o exemplo
financiando importantes projetos de painéis solares.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
O custo do solar diminuiu quase 90% desde 2009,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
tornando-o muito mais fácil de adotar.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
Uma coisa semelhante ocorreu com a energia eólica:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
durante a crise do petróleo nos anos 70, a Dinamarca investiu na energia eólica
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
e começou a lançar impostos
nos competidores do eólico que usavam combustíveis fósseis.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
Outros países deram passos semelhantes,
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
e à medida que era gerada mais energia eólica, a nível mundial,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
os custos desta tecnologia caíram drasticamente.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Estas histórias de êxito dizem-nos que as iniciativas do governo funcionam
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
— iniciativas como impulsionar as despesas com a investigação e o desenvolvimento,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
oferecendo incentivos fiscais e empréstimos a “start-ups”
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
que querem desenvolver tecnologias de carbono zero
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
e aos consumidores que querem comprá-las, e pondo um preço nas emissões de carbono.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Precisamos de governos que façam o que fizeram com a energia solar e eólica
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
para muitas mais inovações.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
Afinal de contas, as ideias e as invenções, só por si,
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
não podem resolver os nossos problemas mais assustadores.
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
As políticas e os mercados têm de estar preparados
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
para as tecnologia mais promissoras poderem ter êxito.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7