Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jacqueline de Pont Lektorat: Nicole Keller
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Sie haben jeden Test bestanden und jede bürokratische Hürde genommen.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Es fehlt nur noch der letzte Schritt: die Markteinführung.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Aber Moment mal. Was ist das?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
Ach ja, einen Stolperstein gibt es noch.
Jetzt müssen sie das Tal des Todes durchqueren.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Jedes neue Produkt muss hierdurch, um auf den Markt zu gelangen.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Viele werden es nicht schaffen, und manchmal ist das auch in Ordnung,
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
wenn sie fehlerhaft, überflüssig oder aus anderen Gründen unnötig sind.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Aber auch Erfindungen, die globale Probleme lösen können,
sind diesem Risiko ausgesetzt.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
Viele Faktoren bestimmen den Erfolg einer Technologie,
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
nicht nur ihr potenzieller Nutzen.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
Das Tal des Todes ist besonders gefährlich
bei komplexen physischen Erfindungen, im Vergleich zu Software,
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
und bei Erfindungen in stark regulierten Industriezweigen
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
wie z. B. Medizin, Baustoffen und Transportwesen.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
Grundsätzlich sind Bestimmungen und andere Hürden nicht schlecht.
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
Sie sollen Menschen normalerweise schützen.
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
Aber trotzdem schrecken sie Investoren oft ab.
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
Und genau dadurch werden gute Ideen im Tal des Todes gefangen gehalten.
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
Ihre Finanzierungsquellen trocknen aus, bevor sie profitabel werden können.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Einer der aktuell am stärksten betroffenen Industriezweige
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
ist derjenige der CO2-neutralen Technologien.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
Sie sind unerlässlich für unsere Zukunft,
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
denn mit ihrer Hilfe können wir Treibhausgasemissionen eliminieren
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
und unser Klima stabilisieren.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Doch sie haben auch einige Eigenschaften,
die ihre Reise durch das Tal des Todes besonders erschweren.
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Welche Gründe gibt es dafür und wie können wir sie beseitigen?
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Alle neuen Technologien haben eine Entwicklungsphase,
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
bevor sie Gewinn bringen.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
Bei CO2-neutralen Technologien
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
sind die Kosten der Entwicklungsphase hoch und die zeitlichen Abläufe lang.
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
Trotz ihres Nutzens ist die Nachfrage für solche Technologien oft gering,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
weil sie große Veränderungen erfordern,
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
sowohl bei der Infrastruktur als auch beim Konsumerverhalten.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
Obwohl z. B. elektrische Wärmepumpen keine fossilen Brennstoffe verwenden,
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
den Energieverbrauch reduzieren
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
und im Vergleich zu Gasthermen kostengünstig sind,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
werden Heizungsanlagen von Hausbesitzern bloß alle 30 Jahre gewechselt.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
Derweil gibt es Luftabzugstechnologien,
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
die CO2 direkt aus der Atmosphäre ziehen.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Wir brauchen diese Technologien, um unsere Emissionsziele zu erreichen,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
und einige davon haben sich schon als erfolgreich erwiesen.
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
Trotzdem sind sie im Tal des Todes besonders gefährdet,
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
weil sie viel kosten.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Daraus entsteht ein Teufelskreis.
Um Kosten zu reduzieren, muss man sozusagen „üben“ können:
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
Das Produkt wird immer wieder hergestellt und verbessert.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
Hohe Startkosten schrecken jedoch Investoren ab.
02:58
and without their money,
47
178163
1291
Ohne ihr Geld können die Firmen ihre Technologien nicht weiterentwickeln
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
und somit auch deren Kosten langfristig nicht senken.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Glücklicherweise können wir diesen Teufelskreis durchbrechen.
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
Regierungen können private Finanzierungslücken schließen,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
wenn es um solche Technologien geht,
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
die ein großes Potenzial für einen gesellschaftlichen Nutzen haben.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
Das ist nicht nur Theorie.
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
In den 1990er Jahren gab es schon Solarmodule,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
aber aufgrund ihres Preises fanden sie keine allgemeine Anwendung.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Um dies zu verändern,
unterstützte die deutsche Regierung Solarmodulhersteller mit Krediten
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
und verpflichtete Energieversorger dazu, Strom aus erneuerbaren Quellen zu kaufen.
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
Diesem Beispiel folgten China und die USA mit ihren eigenen Solarmodulprojekten.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
Seit 2009 ist der Preis für Solaranlagen um fast 90 % gesunken,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
und damit wurde der Zugang deutlich erleichtert.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
Bei Windenergie war es ähnlich.
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
Während der Ölkrise in den 70er Jahren investierte Dänemark in Windenergie
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
und führte für fossile Energieträger neue Steuern ein.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
Andere Länder agierten ähnlich
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
und je mehr Windenergie weltweit generiert wurde,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
desto mehr fiel der Preis für diese Technologie.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Diese Erfolge zeigen, dass staatliche Eingriffe funktionieren.
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
Es gibt erhöhte Ausgaben für Forschung und Entwicklung,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
Steuer- und Darlehensanreize für Start-ups,
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
die CO2-neutrale Technologien entwickeln wollen,
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
und für Konsumenten, die sie kaufen wollen.
Man muss eine Abgabe auf Treibhausgasemissionen erheben.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Was Regierungen für Solar- und Windenergie gemacht haben,
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
müssen sie auch für weitere Erfindungen tun.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
Schlussendlich können Ideen allein nicht unsere schwierigsten Probleme lösen.
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
Politik und Markt müssen so gestaltet werden,
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
dass vielversprechende Technologien erfolgreich werden können.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7