Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Eles passaram em todos os testes, superaram todos os obstáculos,
enfrentaram todos os desafios.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Agora, só falta lançá-los ao mundo.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Mas, espere, o que é isso?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
Pois é, há mais um desafio.
Eles devem agora atravessar o vale da morte.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Todos os produtos novos devem passar por aqui
antes de chegarem ao mercado.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Muitos nunca conseguem, e, às vezes, está tudo bem;
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
se eles não funcionam,
não atendem a uma necessidade ou por uma série de outros motivos.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Mas as invenções que podem ajudar a resolver problemas globais enormes
também enfrentam esse risco.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
Isso ocorre pois o potencial de uma tecnologia
não é o único fator determinante de seu sucesso.
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
O vale da morte é principalmente arriscado
para inovações que envolvem objetos físicos complexos,
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
ao contrário dos softwares,
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
e para aquelas em setores altamente regulamentados,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
como medicina,
materiais de construção
e transporte.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
Regulamentações e outros obstáculos não são ruins em si.
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
Costumam ser projetados para manter a segurança,
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
mas tendem a assustar investidores,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
e é isso que prende boas ideias no vale da morte:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
seu financiamento se esgota antes que elas se tornem lucrativas.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Um das áreas em que esse problema é mais urgente hoje
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
é a de tecnologias de carbono zero.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
Elas são essenciais para nosso futuro,
pois nos ajudarão a eliminar emissões de gases de efeito estufa
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
e estabilizar nosso clima.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Mas elas também têm características que as tornam particularmente vulneráveis
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
no vale da morte.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Vamos ver por que isso acontece e como podemos mudar.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Todas as tecnologias novas devem passar por uma fase de desenvolvimento
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
antes de se tornarem lucrativas.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
Para tecnologias de carbono zero,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
os custos dessa fase são elevados,
os prazos são longos
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
e, apesar do bem que podem fazer,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
a demanda costuma ser baixa porque podem exigir grandes mudanças
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
tanto na infraestrutura quanto no comportamento do consumidor.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
Por exemplo, bombas de calor elétricas não queimam combustíveis fósseis
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
e, quando consideramos a economia no uso de energia,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
são, em termos de custo, competitivas com fornos a gás,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
mas proprietários de residências só mudam sistemas de aquecimento e resfriamento
a cada algumas décadas.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
As tecnologias de captura direta de ar, por sua vez,
removem o CO2 diretamente da atmosfera.
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Precisamos dessas tecnologias para atingir nossas metas de emissões,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
e já foi comprovado que várias delas funcionam,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
mas elas correm o risco de ficarem presas no vale da morte
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
porque são caras.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Isso cria um círculo vicioso porque a melhor forma de reduzir custos
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
é, bem, praticando:
fabricar mais de um produto e refiná-lo.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
Porém custos iniciais elevados assustam investidores
02:58
and without their money,
47
178163
1291
e, sem o dinheiro deles,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
as empresas não podem continuar a desenvolver suas tecnologias
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
e, no final, não conseguem reduzir custos.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Felizmente, há uma maneira de romper esse círculo:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
governos podem ajudar a fechar a lacuna
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
quando investidores privados não financiarem tecnologias
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
com um potencial tão alto de benefício social.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
Isso não é apenas uma teoria.
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
Na década de 1990, existiam painéis solares em funcionamento,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
mas não eram amplamente adotados por causa de seu custo.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Para mudar isso, a Alemanha ofereceu empréstimos governamentais
a empresas que criam painéis solares
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
e obrigou legalmente empresas de serviços públicos
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
a comprarem energia elétrica produzida a partir de energia renovável.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
Os EUA e a China seguiram o exemplo
financiando grandes projetos de painéis solares.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
O custo da energia solar caiu quase 90% desde 2009,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
tornando-a muito mais fácil de ser adotada.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
Algo semelhante aconteceu com a energia eólica.
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
Durante a crise do petróleo da década de 1970,
a Dinamarca investiu em energia eólica
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
e começou a tributar concorrentes de energia à base de combustíveis fósseis.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
Outros países tomaram medidas semelhantes
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
e, já que mais energia eólica era gerada em todo o mundo,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
os custos dessa tecnologia caíam drasticamente.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Essas histórias de sucesso nos mostram que iniciativas governamentais funcionam,
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
iniciativas como aumento de gastos em pesquisa e desenvolvimento,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
oferta de incentivos de empréstimos e fiscais
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
a startups que desejam desenvolver tecnologias de carbono zero
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
e a consumidores que desejam adquiri-las,
colocando um valor para as emissões de carbono.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Precisamos que os governos façam o que fizeram pela energia solar e eólica
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
para muito mais inovações.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
No final das contas, só ideias e invenções
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
não conseguem resolver nossos problemas mais assustadores.
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
Políticas e mercados devem ser moldados
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
para que as tecnologias mais promissoras possam ter sucesso.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7