Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
در تمام آزمون‌ها قبول شده‌اند، از هر مانعی گذشته‌اند، از میان تمام حلقه‌ها پریده‌اند.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
حالا، تنها چیزی که باقی مانده، رها کردن آن‌ها در جهان است.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
اما صبر کنید— این چیست؟
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
اوه بله، یک چالش دیگر باقی مانده. حالا باید از دره مرگ بگذرند.
همه محصولات جدید باید از اینجا بگذرند تا به بازار برسند.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
بسیاری هیچ‌وقت موفق نمی‌شوند، و گاهی این اشکالی ندارد—
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
اگر آن‌ها کار نکنند، نیازی را برطرف نکند، یا به دلایل متعدد دیگر.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
اما اختراعاتی که بتوانند مسائل بزرگ جهانی را رفع کنند هم با این ریسک روبرو می‌شوند.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
دلیلش این است که پتانسیل یک فناوری تنها عاملی نیست
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
که موفقیت آن را تعیین می‌کند.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
دره‌ی مرگ، به طور خاص برای نوآوری‌هایی پرریسک است
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
که شامل اشیاء فیزیکی پیچیده به جای نرم‌افزار هستند،
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
و برای نوآوری‌هایی در صنایع به شدت قاعده‌مند،
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
مانند داروسازی، مصالح ساختمانی و حمل‌ونقل.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
مقررات و موانع دیگر، ذاتاً بد نیستند—
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
آن‌ها اغلب برای حفظ ایمنی مردم تدوین شده‌اند—
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
اما موجب فراری دادن سرمایه‌گذاران هم می‌شوند،
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
و این چیزی است که ایده‌های خوب را در دره مرگ گیر می‌اندازد:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
قبل از این که به سوددهی برسند، بودجه‌ی آن‌ها تمام می‌شود.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
یکی از حوزه‌هایی که امروزه تحت بیشترین فشار از طرف این مشکل قرار دارد،
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
فناوری‌های کربن صفر است.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
این فناوری‌ها برای آینده ما ضروری هستند
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
چون به از بین بردن انتشار گازهای گلخانه‌ای
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
و تثبیت آب‌وهوا کمک می‌کنند.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
اما ویژگی‌هایی هم دارند که خصوصاً آن‌ها را
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
در دره مرگ آسیب‌پذیر می‌کند.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
بیایید نگاهی به دلیل آن بیاندازیم و اینکه چگونه می‌توانیم تغییرش دهیم.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
تمام فناوری‌های جدید باید یک مرحله توسعه را پشت سر بگذارند
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
قبل از این که به سوددهی برسند.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
در مورد فناوری‌های کربن صفر،
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
هزینه‌های این مرحله بالا و زمانش طولانی است،
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
و با وجود مزایایی که می‌توانند داشته باشند،
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
تقاضا برای آن‌ها اغلب کم است، چون نیازمند تغییرات بزرگی
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
در زیرساخت‌ها و رفتار مشتریان هستند.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
به عنوان مثال پمپ‌های حرارتی الکتریکی، سوخت‌های فسیلی مصرف نمی‌کنند،
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
و وقتی صرفه‌جویی در مصرف انرژی را حساب کنید،
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
به صرفه‌تر از کوره‌های گازی هستند،
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
اما صاحبخانه‌ها تنها هر چند ده سال یکبار، سیستم گرمایش و سرمایش را عوض می‌کنند.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
در همین حال، فناوری‌های جذب مستقیم هوا
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
کربن‌دی‌اکسید را مستقیماً از اتمسفر حذف می‌کنند.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
ما به این فناوری‌ها نیاز داریم تا به اهداف انتشار [کربن] برسیم،
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
و عملکرد بسیاری از آن‌ها هم‌اکنون ثابت شده است،
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
اما با ریسک گیر افتادن در دره‌ی مرگ مواجه هستند
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
چون گران هستند.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
این یک چرخه باطل ایجاد می‌کند، چون بهترین راه برای کاهش هزینه‌ها
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
با امتحان کردن است: ساخت موارد بیشتر یک محصول و بازتعریف آن.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
اما هزینه‌های اولیه‌ی بالا، سرمایه‌گذاران را فراری می‌دهد،
02:58
and without their money,
47
178163
1291
و بدون پول،
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
شرکت‌ها نمی‌توانند توسعه‌ی فناوری‌هایشان را ادامه دهند—
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
و در نهایت نمی‌توانند هزینه‌ها را کاهش دهند.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
خوشبختانه، راهی برای شکستن این چرخه وجود دارد:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
دولت‌ها می‌توانند به رفع این خلاء کمک کنند،
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
وقتی سرمایه‌گذاران بر روی فناوری‌هایی سرمایه‌گذاری نمی‌کنند
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
که پتانسیل سود اجتماعی زیادی دارند.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
این فقط تئوری نیست:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
در دهه‌ی ۱۹۹۰، پنل‌های خورشیدی وجود داشتند،
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
اما به دلیل هزینه‌هایشان، به طور گسترده به کار گرفته نمی‌شدند.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
برای تغییر این وضعیت، آلمان به شرکت‌هایی که پنل خورشیدی می‌ساختند، وام دولتی داد،
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
و شرکت‌های برق را از نظر حقوقی موظف کرد
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
که برق تولیدشده با استفاده از انرژی تجدیدپذیر را بخرند.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
ایالات متحده و چین همین کار را کردند با تأمین مالی پروژه‌های بزرگ پنل خورشیدی.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
هزینه پنل خورشیدی از سال ۲۰۰۹ حدود ۹۰ درصد کاهش یافته،
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
که بکارگیری آن را بسیار ساده‌تر می‌کند.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
اتفاق مشابهی برای انرژی بادی افتاد:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
در زمان بحران نفت در دهه ۱۹۷۰، دانمارک در انرژی بادی سرمایه‌گذاری کرد
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
و از رقبای انرژی بادی که از سوخت‌های فسیلی استفاده می‌کردند، مالیات گرفت.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
کشورهای دیگری هم گام‌های مشابهی برداشتند،
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
و با تولید انرژی بادی بیشتر در سطح جهان،
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
هزینه‌های این فناوری به طور چشمگیری کاهش یافت.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
این داستان‌های موفقیت، نشان می‌دهند که ابتکارات دولتی کار می‌کنند—
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
برنامه‌های ابتکاری مثل افزایش مخارج تحقیق و توسعه،
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
ارائه‌ی مشوق‌های مالیاتی و وام به استارتاپ‌هایی
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
که می‌خواهند فناوری کربن صفر توسعه دهند
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
و مشتریانی که می‌خواهند آن‌ها را بخرند، و افزایش هزینه‌های انتشار کربن.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
ما نیاز داریم که دولت‌ها آنچه را برای انرژی خورشیدی و بادی انجام دادند
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
برای نوآوری‌های بسیار بیشتری انجام دهند.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
در پایان، ایده‌ها و نوآوری‌ها به تنهایی
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
نمی‌توانند وخیم‌ترین مشکلات ما را حل کنند—
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
سیاست‌ها و بازارها باید به گونه‌ای شکل داده شوند
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
تا نویدبخش‌ترین فناوری‌ها بتوانند موفق شوند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7