Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

784,074 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara De Vecchis Revisore: Francesca Lupi
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Hanno superato tutti i test, eliminato ogni ostacolo, fatto i salti mortali.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Ora, resta solo da diffonderli nel mondo.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Ma aspetta un attimo, cosa c’è?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
Ah, già, ancora un’ultima sfida.
Devono oltrepassare la valle della morte.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Tutti i nuovi prodotti devono passarci prima di raggiungere il mercato.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Molti non ce la fanno, e a volte è giusto,
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
perché non funzionano, non servono, o per qualsiasi altra ragione.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Ma rischiano anche quelle invenzioni utili a risolvere grandi problemi mondiali.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
Questo perché il potenziale di una tecnologia non è l’unico fattore
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
determinante per il suo successo.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
La valle della morte è rischiosa soprattutto per le innovazioni
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
che, al contrario dei software, riguardano oggetti fisici complessi
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
e per quelle relative a settori industriali
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
altamente regolati come medicina, costruzioni e trasporti.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
Normative e altri impedimenti non sono sbagliati in sé,
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
servono a garantire la sicurezza delle persone,
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
ma tendono a far scappare gli investitori,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
ed è questo che intrappola le buone idee nella valle della morte:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
i fondi finiscono prima che queste diventino redditizie.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Uno dei settori in cui il problema è oggi più pressante
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
è quello delle tecnologie a zero emissioni.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
Queste sono fondamentali per il nostro futuro
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
perché ci aiuteranno a eliminare le emissioni di gas serra
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
e controllare le temperature globali.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Ma hanno anche caratteristiche che le rendono particolarmente vulnerabili
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
nella valle della morte.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Vediamo perché e come si può rimediare.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Tutte le nuove tecnologie devono superare una fase di sviluppo
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
prima di diventare redditizie.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
Per le tecnologie a zero emissioni,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
i costi di questa fase sono alti, i tempi lunghi,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
e, nonostante il bene che possono fare,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
la domanda è spesso bassa perché potrebbero richiedere grandi cambiamenti
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
nelle infrastrutture e nelle abitudini dei consumatori.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
Ad esempio, le pompe di calore elettriche non bruciano combustibili fossili
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
e, tenendo in considerazione il risparmio di energia,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
hanno un prezzo competitivo rispetto alle caldaie.
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
Ma le persone sono abituate a sostituirle solo dopo alcune decine d’anni.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
Le tecnologie di cattura diretta dell’aria, invece,
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
rimuovono l’anidride carbonica direttamente dall’atmosfera.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Abbiamo bisogno di queste tecnologie per ridurre le emissioni
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
e tante si sono già rivelate efficaci,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
ma rischiano di rimanere intrappolate nella valle della morte
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
perché sono costose.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Questo crea un circolo vizioso perché per ridurre i costi
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
è necessario fare esperienza, perfezionare il prodotto.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
Ma gli alti costi iniziali fanno fuggire gli investitori,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
e, senza i loro soldi,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
le aziende non possono continuare a sviluppare le loro tecnologie
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
e quindi non possono ridurre i costi.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Per fortuna, c’è un modo per spezzare questo circolo:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
i governi possono intervenire
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
quando i privati non vogliono investire
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
in tecnologie altamente positive per il benessere della società.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
Questa non è solo teoria:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
negli anni Novanta esistevano i pannelli solari,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
ma non erano molto diffusi a causa del loro prezzo.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Così, la Germania ha offerto prestiti alle aziende produttrici di pannelli
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
e ha obbligato le aziende di servizi pubblici
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
a comprare energia prodotta da fonti rinnovabili.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
USA e Cina hanno seguito a ruota finanziando progetti per pannelli solari.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
Il costo del solare si è abbassato quasi del 90% dal 2009,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
rendendolo molto più accessibile.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
Una cosa simile è accaduta con l’energia eolica:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
con la crisi del petrolio degli anni ’70, la Danimarca ha investito nell’eolico
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
e ha iniziato a tassare i concorrenti che usavano combustibili fossili.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
Altri Paesi hanno seguito l’esempio
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
e, con l’aumento della produzione di energia eolica nel mondo,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
il costo di questa tecnologia si è abbassato notevolmente.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Queste storie dimostrano che le iniziative dei governi funzionano,
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
iniziative come aumentare gli investimenti nella ricerca e nello sviluppo,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
offrire incentivi fiscali e prestiti
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
alle startup che sviluppano tecnologie a zero emissioni
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
e ai consumatori che vogliono comprarle, e tassare le emissioni di CO2.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Abbiamo bisogno che i governi facciano per tante altre innovazioni
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
quello che hanno fatto in passato.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
In fin dei conti, le idee e le invenzioni
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
non possono risolvere da sole i nostri problemi più difficili,
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
le politiche e i mercati devono essere adattati
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
in modo che le tecnologie più promettenti possano avere successo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7