Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sophie Provost Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Ils ont réussi tous les tests, franchi tous les obstacles, toutes les étapes.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Maintenant, il ne reste qu’à les libérer dans le monde.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Mais attendez — qu’est-ce que c’est ?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
Oui, il y a un défi supplémentaire. Ils doivent franchir la vallée de la mort.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Tout nouveau produit doit la traverser avant d’arriver sur le marché.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Beaucoup n’en sortent pas, et parfois c’est une bonne chose —
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
s’ils ne fonctionnent pas, ne comblent pas un besoin, ou pour une autre raison.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Mais des inventions qui pourraient aider un problème global sont aussi en danger.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
C’est parce que le potentiel technologique n’est pas le seul facteur
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
qui déterminera son succès.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
La vallée de la mort est particulièrement risquée pour les innovations
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
comprenant des objets physiques complexes, à l’inverse de logiciels,
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
et celles qui font partie d’industries très réglementées,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
comme la médecine, les matériaux de construction et les transports.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
Les régulations et autres obstacles ne sont pas mauvais en soi,
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
ils sont souvent conçus pour assurer la sécurité,
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
mais ils font fuir les investisseurs,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
et c’est ce qui piège les bonnes idées dans la vallée de la mort :
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
leur financement disparaît avant qu’elles puissent devenir rentables.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Un des domaines où le problème est très présent de nos jours
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
est celui des technologies à émissions zéro.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
Celles-ci sont essentielles pour notre avenir
car elles nous aideront à éliminer les émissions de gaz à effet de serre
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
et à stabiliser le climat.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Elles peuvent aussi avoir des aspects les rendant particulièrement vulnérables
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
dans la vallée de la mort.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Examinons les raisons de ce phénomène, et comment améliorer cela.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Toute nouvelle technologie doit passer par une phase de développement
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
avant de devenir rentable.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
Pour les technologies à émissions zéro,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
les coûts de cette phase sont élevés, et les délais sont longs.
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
Malgré tout le bien dont elles sont capables,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
la demande reste faible, car elles créent des changements importants
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
dans les infrastructures et les comportements de consommation.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
Par exemple, les pompes à chaleur ne nécessitent pas de carburants fossiles,
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
et, quand on prend en compte les économies d’énergie,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
elles sont compétitives en coût avec les chaudières au gaz,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
mais les propriétaires changent leur chauffage une fois tous les dix ans.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
Les technologies de capture de l’air, pendant ce temps,
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
retire le CO2 directement de l’atmosphère.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Nous avons besoin de ces technologies pour atteindre nos objectifs d’émissions,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
et plusieurs d’entre elles ont déjà prouvé qu’elles fonctionnaient,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
mais elles risquent d’être coincées dans la vallée de la mort
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
car elles coûtent cher.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Cela crée un cercle vicieux, car le meilleur moyen de baisser les coûts
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
est de s’exercer : en améliorant un produit.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
Mais des coûts initiaux élevés font fuir les investisseurs,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
et sans leur argent,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
les entreprises ne peuvent pas continuer à développer leurs technologies,
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
et ne peuvent ainsi pas réduire les coûts.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Heureusement, il y a une façon de briser ce cycle :
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
les gouvernements peuvent réduire l’écart
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
quand des investisseurs privés ne financent pas des technologies
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
avaient un tel bénéfice social.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
Ce n’est pas juste théorique :
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
Dans les années 1990, des panneaux solaires efficaces existaient déjà,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
mais n’étaient pas largement adoptés à cause de leur coût.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Pour changer cela, l’Allemagne proposa des prêts publics aux producteurs,
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
et obligea légalement les entreprises du service public
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
à se fournir en électricité produite par les énergies renouvelables.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
Les États-Unis et la Chine firent de même en finançant de grands projets similaires.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
Le coût du solaire a chuté de 90% depuis 2009,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
le rendant bien plus facile à adopter.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
La même chose s’est produite pour l’énergie éolienne :
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
lors du choc pétrolier des années 1970, le Danemark investit dans l’éolien
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
et imposa des taxes aux concurrents fossiles de l’éolien.
D’autres pays ont pris des décisions similaires,
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
et quand davantage d’énergie éolienne fut générée au niveau mondial
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
les coûts technologiques ont baissé radicalement.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Ces histoires nous prouvent les initiatives gouvernementales marchent,
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
comme stimuler les dépenses en recherche et développement,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
offrir des avantages fiscaux et des prêts aux startups
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
qui veulent développer des technologies émissions zéro
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
et les consommateurs qui en veulent, et mettre un prix sur les émissions.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Les gouvernements doivent répéter les actions pour le solaire et l’éolien
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
avec beaucoup d’autres innovations.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
Au final, les idées et inventions seules
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
ne peuvent pas résoudre nos plus gros problèmes,
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
les politiques et les marchés doivent être structurés
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
pour que les technologiques les plus prometteuses réussissent.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7