Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ewelina Lech Korekta: Rysia Wand
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
Przeszły wszystkie testy i pokonały wszystkie przeszkody.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
Teraz pozostaje puścić je w świat.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
Ale chwila, chwila - co to?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
A, no tak, jest jeszcze jedno wyzwanie.
Muszą teraz przejść przez Dolinę Śmierci.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
Wszystkie nowe produkty muszą ją przebyć zanim trafią na rynek.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
Wielu z nich nigdy się to nie udaje, i czasami to dobrze,
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
bo nie działają, nie zaspokajają potrzeb, czy z wielu innych powodów.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
Ale wynalazki, które mogłyby rozwiązać globalne problemy,
również muszą zmierzyć się z tym ryzykiem.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
Dzieje się tak dlatego, że potencjał danej technologii
to nie jedyny czynnik sukcesu.
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
Dolina śmierci stanowi szczególne ryzyko dla innowacji
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
bazujących na złożonych konstrukcjach,
w przeciwieństwie do tych, które bazują na oprogramowaniu,
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
oraz dla pomysłów w ściśle regulowanych przemysłach,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
takich jak medycyna, budownictwo czy transport.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
Regulacje i inne przeszkody zasadniczo nie są złe.
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
Często tworzy się je po to, by zapewnić ludziom bezpieczeństwo,
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
ale bywa, że odstraszają inwestorów,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
i to właśnie sprawia, że dobre pomysły pozostają uwięzione w Dolinie Śmierci:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
fundusze kończą się, zanim innowacje zdążą przynieść zysk.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
Jednym z obszarów, gdzie problem ten obecnie najbardziej daje się we znaki,
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
są technologie zeroemisyjne.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
Są niezbędne dla naszej przyszłości,
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
bo pomogą nam zredukować emisję gazów cieplarnianych
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
oraz ustabilizować klimat.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
Posiadają one jednak pewne cechy, przez które są wyjątkowo bezbronne
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
wobec Doliny Śmierci.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
Zastanówmy się, dlaczego tak jest i jak można to zmienić.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
Wszystkie nowe technologie muszą przejść przez fazę rozwoju
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
zanim zaczną przynosić zyski.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
W przypadku technologii zeroemisyjnych
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
koszty fazy rozwoju są wysokie, ich wdrożenie zajmuje dużo czasu,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
i, pomimo przyszłych korzyści
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
zapotrzebowanie na nie jest niskie, bo wymagają dużych zmian
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
zarówno w infrastrukturze, jak i w zachowaniach konsumentów.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
Przykładowo: elektryczne pompy ciepła nie spalają paliw kopalnianych
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
i są konkurencją dla pieców gazowych, jeśli chodzi o ilość energii,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
którą można dzięki nim zaoszczędzić,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
a mimo właściciele domów wymieniają systemy grzewcze tylko raz na parę dekad.
Z kolei technologie bezpośredniego wychwytywania CO2 z powietrza
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
usuwają dwutlenek węgla bezpośrednio z atmosfery.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
Potrzebujemy tych technologii, żeby zredukować emisję gazów.
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
Choć kilka z nich udowodniło już swoją skuteczność,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
to grozi im uwięzienie w Dolinie Śmierci,
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
bo są drogie.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
Tak powstaje błędne koło:
najlepszym sposobem obniżenia kosztów jest praktyka,
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
czyli ponawianie i udoskonalanie produkcji,
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
jednak wysokie koszty początkowe odstraszają inwestorów,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
a bez ich pieniędzy
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
firmy nie mogą rozwijać technologii,
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
przez co nie mogą zmniejszyć kosztów.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
Jest na szczęście sposób, żeby przerwać to błędne koło:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
rządy mogą pomóc zapełnić lukę,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
powstającą kiedy prywatni inwestorzy nie chcą inwestować w technologie
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
mogące przynieść społeczeństwu ogromne korzyści.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
To nie jest czysta teoria.
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
W latach 90. działały już panele słoneczne,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
ale nie stosowano ich na dużą skalę ze względu na koszty.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
Aby to zmienić, rząd Niemiec dawał pożyczki producentom paneli
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
i prawnie zobowiązały zakłady użyteczności publicznej
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
do kupowania elektryczności wytwarzanej z wykorzystaniem energii odnawialnej.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
USA i Chiny poszły za ich przykładem i sfinansowały duże projekty modułów PV.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
Koszty paneli obniżyły się o prawie 90% od 2009 roku
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
i stały się o wiele łatwiejsze do wykorzystania.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
Podobnie było z energią wiatrową:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
w czasie kryzysu naftowego w latach 70. Dania zainwestowała w energię wiatru
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
i opodatkowała elektrownie na paliwa kopalne - konkurentów wiatru.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
Inne kraje postąpiły podobnie
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
i, w miarę jak rosła ilość generowanej energii wiatrowej,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
koszty tej techonologii szybko spadały.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
Historie te pokazują, że wsparcie rządów rzeczywiście działa,
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
czy to przez zwiększenie wydatków na badania i rozwój,
czy przez specjalne systemy ulg i pożyczek dla młodych biznesów,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
które chcą rozwijać technologie zeroemisyjne
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
oraz konsumentów, którzy chcą je kupować, czy przez opodatkowanie emisji CO2.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
Rządy muszą pomóc rozwinąć się wielu innowacjom,
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
tak jak pomogły w przypadku solarów i elektrowni wiatrowych.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
Koniec końców, pomysły i wynalazki same w sobie
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
nie rozwiążą naszych największych problemów.
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
Regulacje i rynki trzeba kształtować tak,
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
żeby najbardziej obiecujące technologie mogły odnieść sukces.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7