Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

784,074 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Naama Lieberman
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
הם עברו כל מבחן, עברו כל משוכה, קפצו דרך כל חישוק.
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
עכשיו, כל מה שנשאר זה לשחרר אותם לעולם.
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
אבל חכו -- מה זה?
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
אה, כן, יש עוד אתגר אחד. הם חייבים לחצות עכשיו את עמק המוות.
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
כל המוצרים החדשים חייבים לעבור דרכו לפני שהם מגיעים לשוק.
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
רבים מהם לא יוצאים לעולם, ולפעמים זה בסדר --
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
אם הם לא עובדים, לא ממלאים צורך, או מכל סיבה אחרת.
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
אבל המצאות שיכולות לעזור לטפל בבעיות גלובליות אדירות גם בסיכון.
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
זה משום שהפוטנציאל של טכנולוגיה הוא לא הגורם היחיד
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
שקובע אם היא תצליח.
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
עמק המוות מסוכן במיוחד לחידושים
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
שכוללים עצמים פיזיים מורכבים בניגוד לתוכנה,
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
ולאלה בתעשיות מאוד מוסדרות,
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
כמו רפואה, חומרי בנייה ותחבורה.
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
רגולציות ומכשולים אחרים הם לא רעים בבסיסם --
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
הם הרבה פעמים מתוכננים להגן על אנשים --
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
אבל הם נוטים להבריח משקיעים,
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
וזה מה שלוכד רעיונות טובים בעמק המוות:
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
המימון שלהם מתייבש לפני שהם מגיעים לרווחיות.
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
אחד השדות שבו הבעיה הכי דחופה היום
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
היא טכנולוגיות אפס-פחמן.
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
הן חיוניות לעתיד שלנו
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
בגלל שהן יעזרו לנו להימנע מפליטות גזי חממה
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
ולייצב את האקלים.
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
אבל יש להן גם תכונות שעושות אותן פגיעות במיוחד
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
בעמק המוות.
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
בואו נביט בסיבה לכך, ואיך אנחנו יכולים לשנות את זה.
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
כל הטכנולוגיות החדשות חייבות לעבור שלב של פיתוח
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
לפני שהן יכולים להפוך לרווחיות.
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
לטכנולוגיות אפס-פחמן,
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
העלות של השלב הזה גבוהה, לוחות הזמנים ארוכים,
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
ולמרות כל הטוב שהן יכולות להביא,
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
הדרישה הרבה פעמים נמוכה כי הן דורשות שינויים גדולים
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
גם בתשתית וגם בהתנהגות הצרכנים.
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
לדוגמה, משאבות חום חשמליות לא שורפות דלק מאובנים,
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
וכשאתם מחשבים גם חיסכון בשימוש באנרגיה,
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
הן שוות ערך כספית לתנורי גז,
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
אבל בעלי בתים משנים את מערכות החימום והקירור שלהם רק כל כמה עשורים.
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
טכנולוגיות לכידה ישירות מהאוויר, בינתיים,
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
מסירות CO2 ישירות מהאטמוספרה.
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
אנחנו צריכים את הטכנולוגיות האלו כדי להגיע למטרות הפליטות שלנו,
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
והוכח שכמה מהן כבר עובדות,
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
אבל הן בסיכון להילכד בעמק המוות
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
משום שהן יקרות.
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
זה יוצר מעגל אכזרי כי הדרך הטובה ביותר להוריד עלויות
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
היא, ובכן, על ידי אימון: יצירת עוד ממוצר ודיוק שלו.
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
אבל עלויות ראשוניות גבוהות מפחידות את המשקיעים,
02:58
and without their money,
47
178163
1291
ובלי הכסף שלהם,
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
חברות לא יכולות להמשיך לפתח את הטכנולוגיות שלהן --
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
ולא יכולות להפחית בסוף את העלות.
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
למרבה המזל, יש דרך לשבור את המעגל:
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
ממשלות יכולות לעזור לגשר על הפער,
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
כשמשקיעים פרטיים לא מממנים טכנולוגיות
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
עם פוטנציאל גבוה לערך חברתי.
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
זה לא רק תאורטי:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
בשנות ה-90 של המאה ה-20, לוחות סולריים פעילים היו קיימים,
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
אבל לא אומצו באופן נרחב בגלל העלות שלהם.
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
כדי לשנות את זה, גרמניה הציעה הלוואות ממשלתיות לחברות שיצרו פנלים סולריים,
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
וחייבה חוקית חברות חשמל
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
לקנות חשמל שיוצר בעזרת אנרגיה מתחדשת.
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
ארצות הברית וסין עקבו על ידי מימון פרויקטי פנלים סולריים גדולים.
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
העלות של אנרגיה סולרית פחתה בכמעט 90% מאז 2009,
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
מה שהקל לאמץ אותה.
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
דבר דומה קרה עם אנרגיית רוח:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
במהלך משבר הנפט בשנות ה-70, דנמרק השקיעה באנרגיית רוח
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
והתחילה למסות את המתחרים מבוססי דלק מאובנים של הרוח.
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
מדינות אחרות נקטו צעדים דומים,
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
וככל שיותר אנרגיית רוח יוצרה בעולם,
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
העלות של הטכנולוגיה צנחה דרמטית.
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
סיפורי ההצלחה האלה מספרים לנו שיוזמות ממשלתיות עובדות --
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
יוזמות כמו עידוד ההוצאה על מחקר ופיתוח,
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
הצעת הטבות מס והלוואות לסטארטאפים
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
שרוצים לפתח טכנולוגיות אפס פחמן
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
וצרכנים שרוצים לקנות אותן, ולשים מחיר על פליטות פחמן.
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
אנחנו צריכים שממשלות יעשו מה שהן עשו עבור אנרגיה סולרית ורוח
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
בשביל המצאות רבות אחרות.
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
בסוף היום, רעיונות והמצאות לבדן
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
לא יכולות לפתור את הבעיות המאיימות ביותר שלנו --
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
מדיניות ושווקים צריכים להיות מעוצבים
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
כדי שהטכנולוגיות המבטיחות ביותר יצליחו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7