Why good ideas get trapped in the valley of death— and how to rescue them

783,169 views ・ 2021-04-06

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Dollaya Piumsuwan Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
They’ve passed every test, cleared every hurdle, jumped through every hoop.
0
7788
4750
พวกมันผ่านทุกการทดสอบ ผ่านทุกอุปสรรค ข้ามทุกสิ่งกีดขวาง
00:12
Now, all that remains is to unleash them on the world.
1
12538
4041
ตอนนี้ สิ่งที่เหลือคือการปล่อยไปสู่ โลกแห่งความจริง
00:17
But wait— what’s this?
2
17538
2333
แต่เดี๋ยว -- นี่อะไร
00:20
Ah, yes, there’s one more challenge. They must now across the valley of death.
3
20454
7584
อ่อใช่ อีกความท้าทาย พวกมันต้องข้ามหุบเขาแห่งความตาย
00:28
All new products must pass through here before they reach the market.
4
28621
3750
ผลิตภัณฑ์ทุกชิ้นต้องผ่านสิ่งนี้ ก่อนที่จะออกสู่ตลาด
00:32
Many never make it out, and sometimes that’s OK—
5
32371
4000
ผลิตภัณฑ์หลายตัวไม่รอด แต่บางครั้งมันก็เป็นเรื่องที่รับได้ --
00:36
if they don’t work, don’t fill a need, or for any number of other reasons.
6
36371
5041
ในกรณีที่มันใช้ไม่ได้ ไม่ตอบโจทย์ลูกค้า หรือเพราะเหตุอื่น ๆ อีกมากมาย
00:41
But inventions that could help address massive global issues also face this risk.
7
41412
5834
แต่สิ่งประดิษฐ์ที่ช่วยแก้ปัญหาระดับโลก ก็อาจเจอความเสี่ยงแบบนี้
00:47
That’s because a technology’s potential isn’t the only factor
8
47829
3417
นั่นก็เพราะศักยภาพของเทคโนโลยี ไม่ใช่ปัจจัยเดียว
00:51
that determines whether it will succeed.
9
51246
2166
ที่จะบอกว่าสิ่งประดิษฐ์นั้นจะสำเร็จ
00:53
The valley of death is especially risky for innovations
10
53912
3250
หุบเขาแห่งความตายเป็นสิ่งที่เสี่ยงมาก สำหรับสิ่งประดิษฐ์
00:57
involving complex physical objects as opposed to software,
11
57162
4125
ที่เกี่ยวกับวัตถุทางกายภาพที่ซับซ้อน ซึ่งไม่เหมือนกับซอฟต์แวร์
01:01
and for those in highly regulated industries,
12
61287
2375
และสิ่งประดิษฐ์ในอุตสาหกรรม ที่มีการควบคุมเข้มงวด
01:03
like medicine, building materials, and transportation.
13
63662
3167
เช่น ยา วัสดุก่อสร้าง และการขนส่ง
01:07
Regulations and other obstacles aren’t inherently bad—
14
67121
3833
กฎหมายและอุปสรรคอื่น ๆ ไม่ได้เลวร้ายโดยธรรมชาติ
01:10
they’re often designed to keep people safe—
15
70954
2334
มันถูกออกแบบมาเพื่อทำให้ทุกคนปลอดภัย--
01:13
but they do tend to scare off investors,
16
73288
3166
แต่ก็ทำให้นักลงทุนกลัวจนหนีไป
01:16
and that’s what traps good ideas in the valley of death:
17
76454
4000
และนั่นคือสิ่งที่ทำให้ไอเดียดี ๆ ติดกับอยู่ในหุบเขาแห่งความตาย
01:20
their funding dries up before they can become profitable.
18
80454
3959
เงินทุนร่อยหรอก่อนที่สิ่งประดิษฐ์จะทำกำไร
01:24
One of the fields where this problem is most pressing today
19
84996
3250
หนึ่งภาคส่วนที่เจอปัญหานี้อย่างมาก
01:28
is zero-carbon technologies.
20
88246
2250
คือเทคโนโลยีที่ไม่ปล่อยคาร์บอน
01:30
They’re essential to our future
21
90788
2291
สิ่งนี้จำเป็นสำหรับอนาคตของเรา
01:33
because they will help us eliminate greenhouse gas emissions
22
93079
2834
เพราะมันจะช่วยลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจก
01:35
and stabilize our climate.
23
95913
1833
และช่วยทำให้สภาพอากาศมีความเสถียร
01:37
But they also have features that make them particularly vulnerable
24
97913
4166
แต่เทคโนโลยีนี้มีคุณสมบัติ ที่ทำให้พวกมันเปราะบาง
01:42
in the valley of death.
25
102079
1584
ในหุบเขาแห่งความตาย
01:44
Let’s look at why that is, and how we can change it.
26
104038
3625
มาดูกันว่าทำไมถึงเป็นเช่นนั้น และเราทำอะไรได้บ้าง
01:48
All new technologies must go through a development phase
27
108121
3708
เทคโนโลยีใหม่จะต้องผ่านช่วงการพัฒนา
01:51
before they can become profitable.
28
111829
2167
ก่อนที่จะทำกำไรได้
01:53
For zero-carbon technologies,
29
113996
1958
สำหรับเทคโนโลยีที่ไม่ปล่อยคาร์บอน
01:55
the costs of this phase are high, the timelines are long,
30
115954
4084
ต้นทุนในการพัฒนาค่อนข้างสูง และใช้เวลานาน
02:00
and, in spite of the good they can do,
31
120038
2166
และทั้ง ๆ ที่พวกมันทำประโยชน์ได้
02:02
demand is often low because they can require big changes
32
122204
3792
ความต้องการในตลาดค่อนข้างต่ำ เพราะต้องอาศัยการเปลี่ยนแปลงขนานใหญ่
02:05
in both infrastructure and consumer behavior.
33
125996
2750
ทั้งโครงสร้างและพฤติกรรมของผู้บริโภค
02:09
For example, electric heat pumps don’t burn fossil fuels and,
34
129121
4792
ยกตัวอย่าง ปั๊มความร้อนไฟฟ้า ไม่ใช้เชื้อเพลิงฟอสซิล
02:13
when you factor in savings on energy use,
35
133913
2625
และเมื่อคำนวนการประหยัดพลังงาน
02:16
are cost-competitive with gas furnaces,
36
136538
3250
ก็ยังได้เปรียบด้านต้นทุน เมื่อเทียบกับเตาก๊าซ
02:19
but homeowners only change their heating and cooling systems every few decades.
37
139788
5458
แต่เจ้าของที่อยู่อาศัยจะเปลี่ยน ระบบทำความร้อนและเย็นนาน ๆ ครั้ง
02:25
Direct air capture technologies, meanwhile,
38
145246
2792
ในขณะเดียวกัน เทคโนโลยีดักจับอากาศ
02:28
remove CO2 directly from the atmosphere.
39
148038
3583
กำจัดคาร์บอนไดออกไซด์ ในอากาศโดยตรง
02:31
We need these technologies to reach our emissions goals,
40
151621
3292
เราต้องการเทคโนโลยีแบบนี้ เพื่อบรรลุการปล่อยก๊าซเรือนกระจกเป็นศูนย์
02:34
and several of them have already been proven to work,
41
154913
3333
และเทคโนโลยีหลายตัวพิสูจน์แล้วว่าใช้ได้ผล
02:38
but they’re at risk of getting trapped in the valley of death
42
158246
3583
แต่พวกมันเสี่ยงที่จะติดอยู่ใน หุบเขาแห่งความตาย
02:41
because they're expensive.
43
161829
1625
เพราะว่ามีราคาแพง
02:44
This creates a vicious cycle because the best way to lower costs
44
164038
4083
สิ่งนี้ทำให้เกิดวงจรอุบาทว์ เพราะทางที่ดีที่สุดในการลดต้นทุน
02:48
is by, well, practicing: making more of a product and refining it.
45
168121
6167
คือทำเยอะ ๆ : ทำผลิตภัณฑ์ออกมาจำนานมาก
02:54
But high initial costs scare off investors,
46
174288
3875
แต่ต้นทุนแรกเริ่มทำให้นักลงทุนกลัวและหนีไป
02:58
and without their money,
47
178163
1291
เมื่อไม่มีเงินจากพวกเขา
02:59
companies can’t continue to develop their technologies—
48
179454
3292
บริษัทต่าง ๆ ก็ไม่สามารถพัฒนา เทคโนโลยีของพวกเขาต่อได้
03:02
and can't ultimately decrease costs.
49
182746
3000
และไม่สามารถลดต้นทุนได้ในที่สุด
03:06
Fortunately, there’s a way to break this cycle:
50
186746
3083
โชคดีที่ยังมีทางออกจากวงจรนี้
03:09
governments can help close the gap,
51
189829
2167
ภาครัฐสามารถช่วยปิดช่องว่าง
03:11
when private investors won’t fund technologies
52
191996
2292
เมื่อนักลงทุนเอกชนไม่ลงทุนในเทคโนโลยี
03:14
with such a high potential for social benefit.
53
194288
3208
ที่มีศักยภาพสูง ในการสร้างประโยชน์เพื่อสังคม
03:17
This isn’t just theoretical:
54
197954
1750
นี่ไม่ใช่แค่ทฤษฎี:
03:20
in the 1990s, functioning solar panels existed,
55
200163
3208
ในช่วง 1990 เรามีแผงโซลาเซลล์แล้ว
03:23
but weren’t widely adopted because of their cost.
56
203371
2958
แต่ไม่ได้ถูกนำไปใช้เท่าไหร่นัก เพราะราคาของมัน
03:26
To change this, Germany offered government loans to companies creating solar panels,
57
206579
5417
เพื่อสร้างการเปลี่ยนแปลง เยอรมันเสนอ เงินกู้ให้บริษัทเพื่อผลิตแผงโซลาเซลล์
03:31
and legally obligated utility companies
58
211996
2583
และให้บริษัทสาธารณูปโภค
03:34
to buy electricity produced using renewable energy.
59
214579
3667
ซื้อไฟฟ้าที่ผลิตจากพลังงานหมุนเวียน
03:38
The U.S. and China followed suit by financing major solar panel projects.
60
218454
5542
สหรัฐอเมริกาและจีนทำตาม โดยให้ทุนกับโครงการโซลาเซลล์ขนาดใหญ่
03:43
The cost of solar has dropped almost 90% since 2009,
61
223996
4833
ราคาของโซลาเซลล์ลดลงเกือบ 90% ตั้งแต่ปี 2009
03:48
making it much easier to adopt.
62
228829
2334
ทำให้ถูกนำไปใช้มากขึ้น
03:51
A similar thing happened for wind energy:
63
231913
2416
สิ่งที่คล้ายกันนี้ก็เกิดขึ้นกับพลังงานลม:
03:54
during the oil crisis of the 1970s, Denmark invested in wind power
64
234329
4959
ในช่วงวิกฤตนำ้มันในช่วง 1970 ประเทศเดนมาร์กลงทุนในพลังงานลม
03:59
and started taxing winds’ fossil fuel-based competitors.
65
239288
3750
และเริ่มคิดภาษีกับบริษัท ที่พึ่งพาพลังงานฟอสซิล
04:03
Other countries took similar steps,
66
243246
2042
ประเทศอื่น ๆ ดำเนินรอยตาม
04:05
and as more wind power was generated worldwide,
67
245288
3041
และเมื่อมีการผลิตพลังงานลมมากขึ้นทั่วโลก
04:08
the costs of this technology dropped dramatically.
68
248329
3042
ต้นทุนของโทคโนโลยีนี้ก็ลดลงอย่างมาก
04:11
These success stories tell us that government initiatives work—
69
251996
3542
เรื่องราวความสำเร็จเหล่านี้บอกกับเราว่า การริเริ่มจากภาครัฐได้ผล--
04:15
initiatives like boosting spending on research and development,
70
255538
3625
การริเริ่มอย่างการส่งเสริมการใช้จ่าย เพื่อการวิจัยและพัฒนา
04:19
offering tax and loan incentives to startups
71
259163
2625
การให้สิ่งสูงใจด้านภาษีและเงินกู้ กับวิสาหกิจตั้งต้น
04:21
that want to develop zero-carbon technologies
72
261788
2708
ที่อยากจะพัฒนาเทคโนโลยีที่ไม่ปล่อยคาร์บอน
04:24
and consumers who want to buy them, and putting a price on carbon emissions.
73
264496
5083
และให้กับผู้บริโภคที่ต้องการซื้อเทคโนโลยี ผลักภาระด้านราคาไปที่สิ่งที่ปล่อยคาร์บอน
04:29
We need governments to do what they did for solar and wind
74
269913
3500
เราต้องการให้ภาครัฐทำเช่นเดียวกับ พลังงานแสงอาทิตย์และพลังงานลม
04:33
for many more innovations.
75
273413
1916
กับนวัตกรรมอีกมากมาย
04:35
At the end of the day, ideas and inventions alone
76
275829
3084
สุดท้าย ไอเดียและสิ่งประดิษฐ์ เพียงอย่างเดียว
04:38
can’t solve our most daunting problems—
77
278913
3166
ก็ไม่ช่วยแก้ปัญหาที่น่ากลัวที่สุด --
04:42
policies and markets have to be shaped
78
282079
3250
นโยบายและตลาดจะต้องถูกออกแบบ
04:45
so the most promising technologies can succeed.
79
285329
3292
เพื่อที่เทคโนโลยีที่มีศักยภาพ จะประสบความสำเร็จได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7