How one journalist risked her life to hold murderers accountable - Christina Greer

1,166,582 views ・ 2019-02-04

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olesia Luzhbina Утверджено: Khrystyna Romashko
00:06
In March of 1892,
0
6658
1990
У березні 1892 року
00:08
three Black grocery store owners in Memphis, Tennessee,
1
8648
2770
троє темношкірих власників продовольчих магазинів в Мемфісі, штат Теннессі,
00:11
were murdered by a mob of white men.
2
11418
2700
були вбиті натовпом білих людей.
00:14
Lynchings like these were happening all over the American South,
3
14118
3290
Такі лінчування відбувалися всюди на півдні США,
00:17
often without any subsequent legal investigation
4
17408
2640
часто без будь-якого подальшого юридичного розслідування
00:20
or consequences for the murderers.
5
20048
2590
чи наслідків для вбивць.
00:22
But this time,
6
22638
990
Але цього разу
00:23
a young journalist and friend of the victims
7
23628
2300
молода журналістка і подруга жертв
00:25
set out to expose the truth about these killings.
8
25928
2750
мала намір викрити правду про ці вбивства.
00:28
Her reports would shock the nation
9
28678
1900
Її репортажі шокують націю
00:30
and launch her career as an investigative journalist,
10
30578
2580
та розпочнуть її кар'єру як журналістки-розслідувачки,
00:33
civic leader, and civil rights advocate.
11
33158
2810
громадянської лідерки та захисниці громадянських прав.
00:35
Her name was Ida B. Wells.
12
35968
2460
Її звали Іда Б. Уеллс.
00:38
Ida Bell Wells was born into slavery in Holly Springs, Mississippi
13
38428
3630
Іда Белл Уеллс народилася в рабстві в Холлі Спрінгз, штат Міссісіпі,
00:42
on July 16, 1862, several months before the Emancipation Proclamation
14
42058
5030
16 липня 1862 р., за кілька місяців до того, як Прокламація про звільнення рабів
00:47
released her and her family.
15
47088
2400
звільнила її та її сім'ю.
00:49
After losing both parents and a brother to yellow fever at the age of 16,
16
49488
4300
Після втрати обох батьків і брата від жовтої гарячки у віці 16 років,
00:53
she supported her five remaining siblings
17
53788
2180
вона підтримувала своїх п’ятьох братів і сестер,
00:55
by working as a schoolteacher in Memphis, Tennessee.
18
55968
3290
працюючи шкільною вчителькою в Мемфісі, штат Теннессі.
00:59
During this time,
19
59258
910
Саме тоді
01:00
she began working as a journalist.
20
60168
1930
вона почала працювати журналісткою.
01:02
Writing under the pen name “Iola,”
21
62098
1990
Вона писала під псевдонімом Іола,
01:04
by the early 1890s she gained a reputation
22
64088
2470
і вже на початку 1890-х років отримала репутацію
01:06
as a clear voice against racial injustice
23
66558
2660
непримиренного борця з расовою дискримінацією
01:09
and become co-owner and editor
24
69218
2198
і стала співвласницею та редакторкою
01:11
of the Memphis Free Speech and Headlight newspaper.
25
71416
3210
газети «Memphis Free Speech and Headlight».
01:14
She had no shortage of material:
26
74626
1790
У неї не бракувало матеріалів:
01:16
in the decades following the Civil War,
27
76416
1990
десятиліттями після Громадянської війни
01:18
Southern whites attempted to reassert their power
28
78406
2370
білі південці намагалися повернути собі владу,
01:20
by committing crimes against Black people
29
80776
2020
вчиняючи злочини проти темношкірих,
01:22
including suppressing their votes,
30
82796
1790
в тому числі забороняючи їм голосувати,
01:24
vandalizing their businesses, and even murdering them.
31
84586
3540
руйнуючи їхній бізнес та навіть вбиваючи.
01:28
After the murder of her friends,
32
88126
1650
Після вбивства її друзів
01:29
Wells launched an investigation into lynching.
33
89776
3150
Уеллс почала розслідувати лінчування.
01:32
She analyzed specific cases through newspaper reports and police records,
34
92926
3730
Вона аналізувала конкретні випадки через газетні звіти та поліцейські записи
01:36
and interviewed people who had lost friends and family to lynch mobs.
35
96656
3950
та опитувала людей, які втратили друзів та родину через лінчування.
01:40
She risked her life to get this information.
36
100606
2720
Вона ризикувала життям, щоб отримати цю інформацію.
01:43
As a Black person investigating racially motivated murders,
37
103326
3000
Темношкіра жінка, яка розслідувала мотиви расових вбивств, -
01:46
she enraged many of the same southern white men involved in lynchings.
38
106326
4250
вона розлютила багатьох білих південців, які брали участь у лінчуваннях.
01:50
Her bravery paid off.
39
110576
1462
Її хоробрість окупилася.
01:52
Most whites had claimed and subsequently reported
40
112038
2520
Більшість білих заявляли і згодом доносили,
01:54
that lynchings were responses to criminal acts by Black people.
41
114558
3400
що лінчування – це відповідь на злочини темношкірих.
01:57
But that was not usually the case.
42
117958
2050
Але це було не так.
02:00
Through her research,
43
120008
1210
Через свої дослідження
02:01
Wells showed that these murders were actually a deliberate,
44
121218
3070
Уеллс показала, що ці вбивства насправді були навмисною,
02:04
brutal tactic to control or punish black people who competed with whites.
45
124288
5110
жорстокою тактикою контролю та покарання темношкірих, які змагалися з білими.
02:09
Her friends, for example,
46
129398
1352
Наприклад, її друзів лінчували,
02:10
had been lynched when their grocery store
47
130750
1950
коли їхній продуктовий магазин
02:12
became popular enough to divert business from a white competitor.
48
132700
4480
став настільки популярним, що білі конкуренти стали втрачати клієнтів.
02:17
Wells published her findings in 1892.
49
137180
2713
Уеллс опублікувала свої висновки в 1892 році.
02:19
In response, a white mob destroyed her newspaper presses.
50
139893
3400
У відповідь натовп білих знищив її друкарню.
02:23
She was out of town when they struck,
51
143293
1760
Під час нападу вона була поза містом,
02:25
but they threatened to kill her if she ever returned to Memphis.
52
145053
3440
але вони погрожували вбити її, якщо вона колись повернеться в Мемфіс.
02:28
So she traveled to New York,
53
148493
1730
Тож вона поїхала до Нью-Йорка,
02:30
where that same year she re-published her research in a pamphlet titled
54
150223
4040
де того ж року повторно опублікувала свої дослідження в памфлеті під назвою
02:34
Southern Horrors: Lynch Law in All Its Phases.
55
154263
4239
«Південні жахи: всі етапи закону Лінча».
02:38
In 1895, after settling in Chicago,
56
158502
3152
У 1895 році, оселившись у Чикаго,
02:41
she built on Southern Horrors in a longer piece called The Red Record.
57
161654
4710
на основі «Південних жахів» вона створила довший твір під назвою «Червоний запис».
02:46
Her careful documentation of the horrors of lynching
58
166364
2524
Її ретельна документація про жахи лінчування
02:48
and impassioned public speeches drew international attention.
59
168888
4000
та проникливі публічні виступи привернули міжнародну увагу.
02:52
Wells used her newfound fame to amplify her message.
60
172888
3050
Отримана слава дозволила Уеллс зміцнити свої ідейні позиції.
02:55
She traveled to Europe,
61
175938
1100
Вона подорожувала Європою,
02:57
where she rallied European outrage against racial violence in the American South
62
177038
4310
де підняла хвилю обурення проти расового насильства на Півдні Америки,
03:01
in hopes that the US government and public would follow their example.
63
181348
4150
сподіваючись, що уряд США та громада послідують цьому прикладу.
03:05
Back in the US,
64
185498
1110
Повернувшись до США,
03:06
she didn’t hesitate to confront powerful organizations,
65
186608
2900
вона без вагань протистояла потужним організаціям,
03:09
fighting the segregationist policies of the YMCA
66
189508
2480
боролась із сегрегаційною політикою ХАМЛ
03:11
and leading a delegation to the White House
67
191988
2060
та вела делегацію до Білого дому,
03:14
to protest discriminatory workplace practices.
68
194048
3160
щоб протестувати проти дискримінації на роботі.
03:17
She did all this while disenfranchised herself.
69
197208
2950
У боротьбі за всі ці права вона втратила свої власні.
03:20
Women didn’t win the right to vote until Wells was in her late 50s.
70
200158
3460
Жінки здобули право голосу, коли Уеллс було вже за 50.
03:23
And even then, the vote was primarily extended to white women only.
71
203618
4350
І навіть тоді голосувати могли, в основному, лише білі жінки.
03:27
Wells was a key player in the battle for voting inclusion,
72
207968
2961
Уеллс була ключовим гравцем у боротьбі за отримання права голосу,
03:30
starting a Black women’s suffrage organization in Chicago.
73
210929
2980
заснувавши організацію темношкірих суфражисток у Чикаго.
03:33
But in spite of her deep commitment to women’s rights,
74
213909
2570
Але, незважаючи на глибоку відданість боротьбі за права жінок,
03:36
she clashed with white leaders of the movement.
75
216479
2740
вона конфліктувала з білими лідерами руху.
03:39
During a march for women’s suffrage in Washington D.C.,
76
219219
2820
Під час маршу за виборчі права жінок у Вашингтоні
03:42
she ignored the organizers’ attempt to placate Southern bigotry
77
222039
3520
вона проігнорувала спробу організаторів заспокоїти фанатичних південців,
03:45
by placing Black women in the back,
78
225559
1850
поставивши темношкірих жінок в кінець,
03:47
and marched up front alongside the white women.
79
227409
3130
і пройшла вперед, ставши поруч з білими жінками.
03:50
She also chafed with other civil rights leaders,
80
230539
2300
У неї були суперечки і з іншими правозахисниками,
03:52
who saw her as a dangerous radical.
81
232839
2540
які вважали її небезпечно радикальною.
03:55
She insisted on airing, in full detail, the atrocities taking place in the South,
82
235379
4640
Вона хотіла показати в усіх подробицях звірства, що відбуваються на півдні,
04:00
while others thought doing so would be counterproductive
83
240019
2893
а інші вважали, що це негативно вплине
04:02
to negotiations with white politicians.
84
242912
2860
на переговори з білими політиками.
04:05
Although she participated in the founding of the NAACP,
85
245772
3090
Не дивлячись на те, що вона брала участь у заснуванні NAACP,
04:08
she was soon sidelined from the organization.
86
248862
2880
незабаром її виключили з цієї організації.
04:11
Wells’ unwillingness to compromise any aspect of her vision of justice
87
251742
3790
Небажання Уеллс йти на компроміс в будь-якому аспекті її бачення правосуддя
04:15
shined a light on the weak points of the various rights movements,
88
255532
3290
підкреслило слабкі місця різних рухів за права
04:18
and ultimately made them stronger—
89
258822
1870
і в підсумку зробило їх сильнішими –
04:20
but also made it difficult for her to find a place within them.
90
260692
3810
але також ускладнило їй пошук свого місця в них.
04:24
She was ahead of her time,
91
264502
1640
Вона випередила свій час,
04:26
waging a tireless struggle for equality and justice
92
266142
3100
ведучи невтомну боротьбу за рівність і справедливість
04:29
decades before many had even begun to imagine it possible.
93
269242
4000
за десятиліття до того, як інші лише зрозуміли, що це можливо.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7