How one journalist risked her life to hold murderers accountable - Christina Greer

1,139,272 views

2019-02-04 ・ TED-Ed


New videos

How one journalist risked her life to hold murderers accountable - Christina Greer

1,139,272 views ・ 2019-02-04

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hiếu Trần Reviewer: Nhu PHAM
00:06
In March of 1892,
0
6658
1990
Tháng 3 năm 1892,
00:08
three Black grocery store owners in Memphis, Tennessee,
1
8648
2770
ba chủ cửa hàng tạp hóa da đen ở Memphis, Tennessee,
00:11
were murdered by a mob of white men.
2
11418
2700
đã bị một đám đông người da trắng giết hại.
00:14
Lynchings like these were happening all over the American South,
3
14118
3290
Những vụ giết người tương tự xảy ra khắp miền Nam nước Mỹ,
00:17
often without any subsequent legal investigation
4
17408
2640
và thường không có bất cứ cuộc điều tra pháp lý nào sau đó
00:20
or consequences for the murderers.
5
20048
2590
hay sự trả giá dành cho những kẻ giết người.
00:22
But this time,
6
22638
990
Nhưng lần này, một nhà báo trẻ cùng bạn bè các nạn nhân
00:23
a young journalist and friend of the victims
7
23628
2300
00:25
set out to expose the truth about these killings.
8
25928
2750
đã bắt tay đưa những tội ác đó ra ánh sáng.
00:28
Her reports would shock the nation
9
28678
1900
Những báo cáo gây chấn động cả nước
00:30
and launch her career as an investigative journalist,
10
30578
2580
đã khởi đầu cho sự nghiệp nhà báo điều tra,
00:33
civic leader, and civil rights advocate.
11
33158
2810
lãnh đạo quần chúng và ủng hộ quyền công dân của cô.
00:35
Her name was Ida B. Wells.
12
35968
2460
Tên cô ấy là Ida B. Wells.
00:38
Ida Bell Wells was born into slavery in Holly Springs, Mississippi
13
38428
3630
Ida Bell Wells ra đời với thân phận nô lệ
tại Holly Springs, Mississippi ngày 16 tháng 7 năm 1862,
00:42
on July 16, 1862, several months before the Emancipation Proclamation
14
42058
5030
vài tháng trước khi được Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ
00:47
released her and her family.
15
47088
2400
giải thoát cùng với gia đình mình.
00:49
After losing both parents and a brother to yellow fever at the age of 16,
16
49488
4300
Sau khi mất cha mẹ và anh trai vì bệnh sốt vàng da ở tuổi 16,
00:53
she supported her five remaining siblings
17
53788
2180
cô đã nuôi nấng năm anh chị em còn lại
00:55
by working as a schoolteacher in Memphis, Tennessee.
18
55968
3290
bằng nghề giáo tại Memphis, Tennessee.
00:59
During this time,
19
59258
910
Trong thời gian đó, cô bắt đầu làm báo.
01:00
she began working as a journalist.
20
60168
1930
01:02
Writing under the pen name “Iola,”
21
62098
1990
Với bút danh “Iola”,
01:04
by the early 1890s she gained a reputation
22
64088
2470
vào đầu những năm 1890, cô được biết đến
01:06
as a clear voice against racial injustice
23
66558
2660
vì tiếng nói đanh thép chống lại phân biệt chủng tộc
01:09
and become co-owner and editor
24
69218
2198
và trở thành đồng sở hữu và biên tập viên
01:11
of the Memphis Free Speech and Headlight newspaper.
25
71416
3210
của tờ "Memphis Tự do ngôn luận và Soi chiếu".
01:14
She had no shortage of material:
26
74626
1790
Cô chưa bao giờ cạn kiệt chất liệu:
01:16
in the decades following the Civil War,
27
76416
1990
trong nhiều thập kỷ sau Nội Chiến,
01:18
Southern whites attempted to reassert their power
28
78406
2370
người da trắng ở miền Nam đã cố đòi lại quyền lực
01:20
by committing crimes against Black people
29
80776
2020
bằng những tội ác chống lại người da đen
01:22
including suppressing their votes,
30
82796
1790
bao gồm tịch thu phiếu bầu,
01:24
vandalizing their businesses, and even murdering them.
31
84586
3540
phá hoại cửa hàng, thậm chí là giết người.
01:28
After the murder of her friends,
32
88126
1650
Sau cái chết của những người bạn,
01:29
Wells launched an investigation into lynching.
33
89776
3150
Wells bắt đầu điều tra.
01:32
She analyzed specific cases through newspaper reports and police records,
34
92926
3730
Cô phân tích từng trường hợp thông qua các bài báo và hồ sơ cảnh sát,
01:36
and interviewed people who had lost friends and family to lynch mobs.
35
96656
3950
gặp người thân và gia đình nạn nhân để điều tra.
01:40
She risked her life to get this information.
36
100606
2720
Cô ấy liều mạng để lấy thông tin.
01:43
As a Black person investigating racially motivated murders,
37
103326
3000
Là một người da đen điều tra những vụ án có động cơ chủng tộc,
01:46
she enraged many of the same southern white men involved in lynchings.
38
106326
4250
cô đã chọc giận rất nhiều đàn ông da trắng miền Nam có liên quan.
01:50
Her bravery paid off.
39
110576
1462
Sự dũng cảm đó đã được đền đáp.
01:52
Most whites had claimed and subsequently reported
40
112038
2520
Hầu hết người da trắng đã tuyên bố, sau đó, báo cáo
01:54
that lynchings were responses to criminal acts by Black people.
41
114558
3400
rằng những vụ giết người là để đáp trả hành vi phạm tội của người da đen.
01:57
But that was not usually the case.
42
117958
2050
Nhưng đa phần là sai sự thật.
02:00
Through her research,
43
120008
1210
Qua điều tra, Wells chỉ ra những vụ án thật sự là âm mưu độc ác, có tính toán
02:01
Wells showed that these murders were actually a deliberate,
44
121218
3070
02:04
brutal tactic to control or punish black people who competed with whites.
45
124288
5110
nhằm kiểm soát hoặc trừng phạt
người da đen cạnh tranh với người da trắng.
02:09
Her friends, for example,
46
129398
1352
Bằng chứng là, bạn bè của cô đã bị giết khi hiệu tạp hóa của họ
02:10
had been lynched when their grocery store
47
130750
1950
02:12
became popular enough to divert business from a white competitor.
48
132700
4480
được ưa chuộng làm ảnh hưởng đến đối thủ người da trắng.
02:17
Wells published her findings in 1892.
49
137180
2713
Wells công bố phát hiện của mình năm 1892.
02:19
In response, a white mob destroyed her newspaper presses.
50
139893
3400
Để đáp trả, một đám đông da trắng đã phá hủy nhà máy in của cô.
02:23
She was out of town when they struck,
51
143293
1760
Cô không có ở thị trấn khi chúng tấn công
02:25
but they threatened to kill her if she ever returned to Memphis.
52
145053
3440
nhưng chúng đe dọa sẽ giết nếu cô quay trở lại Memphis.
02:28
So she traveled to New York,
53
148493
1730
Sau đó, cô ấy tới New York,
02:30
where that same year she re-published her research in a pamphlet titled
54
150223
4040
tái xuất bản nghiên cứu của mình, cùng năm, trong cuốn sách nhỏ có tên
02:34
Southern Horrors: Lynch Law in All Its Phases.
55
154263
4239
"Kinh hoàng ở miền Nam: Luật Lynch và các giai đoạn".
02:38
In 1895, after settling in Chicago,
56
158502
3152
Năm 1895, sau khi định cư ở Chicago,
02:41
she built on Southern Horrors in a longer piece called The Red Record.
57
161654
4710
dựa trên ""Kinh hoàng ở miền Nam",
cô soạn thảo phần dài hơn có tên "Hồ sơ Đỏ".
02:46
Her careful documentation of the horrors of lynching
58
166364
2524
Tài liệu kỹ lưỡng về sự dã man của các vụ án
02:48
and impassioned public speeches drew international attention.
59
168888
4000
cùng những bài phát biểu ấn tượng đã thu hút sự chú ý của dư luận.
02:52
Wells used her newfound fame to amplify her message.
60
172888
3050
Wells đã sử dụng danh tiếng để truyền đi thông điệp.
02:55
She traveled to Europe,
61
175938
1100
Cô đến châu Âu,
02:57
where she rallied European outrage against racial violence in the American South
62
177038
4310
kêu gọi người dân chống bạo lực chủng tộc ở miền Nam nước Mỹ
03:01
in hopes that the US government and public would follow their example.
63
181348
4150
với hy vọng chính phủ và công chúng Hoa Kỳ sẽ nghe theo.
03:05
Back in the US,
64
185498
1110
Quay lại Mỹ, cô không ngại đối đầu với các tổ chức hùng mạnh,
03:06
she didn’t hesitate to confront powerful organizations,
65
186608
2900
03:09
fighting the segregationist policies of the YMCA
66
189508
2480
chống lại các chính sách phân biệt chủng tộc của YMCA
03:11
and leading a delegation to the White House
67
191988
2060
và dẫn đầu một phái đoàn tới Nhà Trắng
03:14
to protest discriminatory workplace practices.
68
194048
3160
để phản đối các hành động phân biệt đối xử tại nơi làm việc.
03:17
She did all this while disenfranchised herself.
69
197208
2950
Cô làm mọi thứ khi bị tước quyền công dân.
03:20
Women didn’t win the right to vote until Wells was in her late 50s.
70
200158
3460
Phụ nữ không giành được quyền bầu cử cho tới khi Wells 50 tuổi.
03:23
And even then, the vote was primarily extended to white women only.
71
203618
4350
Thậm chí sau đó, bầu cử chủ yếu chỉ dành cho phụ nữ da trắng.
03:27
Wells was a key player in the battle for voting inclusion,
72
207968
2961
Wells đóng vai trò quan trọng trong cuộc chiến giành quyền bầu cử,
03:30
starting a Black women’s suffrage organization in Chicago.
73
210929
2980
lập một tổ chức về quyền bầu cử của phụ nữ da đen ở Chicago.
03:33
But in spite of her deep commitment to women’s rights,
74
213909
2570
Quyết tâm giành quyền cho phụ nữ,
Wells gây xung đột với những lãnh đạo da trắng của phong trào.
03:36
she clashed with white leaders of the movement.
75
216479
2740
03:39
During a march for women’s suffrage in Washington D.C.,
76
219219
2820
Trong cuộc diễu hành đòi quyền bầu cử cho phụ nữ ở Washington,
03:42
she ignored the organizers’ attempt to placate Southern bigotry
77
222039
3520
cô phớt lờ việc tổ chức cố xoa dịu thế lực thủ cựu ở miền Nam
03:45
by placing Black women in the back,
78
225559
1850
thay vì đi phía sau, cùng phụ nữ da đen,
03:47
and marched up front alongside the white women.
79
227409
3130
cô tiến lên hàng đầu cùng phụ nữ da trắng.
03:50
She also chafed with other civil rights leaders,
80
230539
2300
Cô cũng xích mích với các lãnh đạo nhân quyền khác,
03:52
who saw her as a dangerous radical.
81
232839
2540
những người coi cô như kẻ cực đoan nguy hiểm.
03:55
She insisted on airing, in full detail, the atrocities taking place in the South,
82
235379
4640
Cô ấy đã nhấn mạnh, đầy đủ và chi tiết, sự tàn bạo diễn ra ở miền Nam,
04:00
while others thought doing so would be counterproductive
83
240019
2893
trong khi người khác nghĩ rằng làm vậy có thể phản tác dụng
04:02
to negotiations with white politicians.
84
242912
2860
tại các cuộc đàm phán với các chính trị gia da trắng.
04:05
Although she participated in the founding of the NAACP,
85
245772
3090
Dù tham gia sáng lập NAACP,
04:08
she was soon sidelined from the organization.
86
248862
2880
cô sớm bị loại khỏi tổ chức.
04:11
Wells’ unwillingness to compromise any aspect of her vision of justice
87
251742
3790
Tư tưởng không thoả hiệp trong cái nhìn của Wells về công lý
đã làm sáng tỏ những điểm yếu của các phong trào đấu tranh đòi quyền lợi,
04:15
shined a light on the weak points of the various rights movements,
88
255532
3290
04:18
and ultimately made them stronger—
89
258822
1870
và làm chúng mạnh mẽ hơn —
04:20
but also made it difficult for her to find a place within them.
90
260692
3810
nhưng cũng khiến cô gặp khó khăn trong việc tìm chỗ đứng.
04:24
She was ahead of her time,
91
264502
1640
Cô đã đi trước thời đại,
04:26
waging a tireless struggle for equality and justice
92
266142
3100
khởi đầu cuộc đấu tranh không mệt mỏi cho bình đẳng và công lý
04:29
decades before many had even begun to imagine it possible.
93
269242
4000
nhiều thập kỷ trước khi người ta cho rằng điều đó là có thể.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7