How one journalist risked her life to hold murderers accountable - Christina Greer

1,139,272 views ・ 2019-02-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nataliia Pysemska Редактор: Yekaterina Jussupova
00:06
In March of 1892,
0
6658
1990
В марте 1892 года
00:08
three Black grocery store owners in Memphis, Tennessee,
1
8648
2770
толпа белых мужчин убила трёх чернокожих владельцев
00:11
were murdered by a mob of white men.
2
11418
2700
бакалейной лавки в Мемфисе, штат Теннесси.
00:14
Lynchings like these were happening all over the American South,
3
14118
3290
Подобный самосуд происходил повсеместно на юге США,
00:17
often without any subsequent legal investigation
4
17408
2640
и зачастую убийцы избегали судебных разбирательств
00:20
or consequences for the murderers.
5
20048
2590
и не привлекались к ответственности.
00:22
But this time,
6
22638
990
Но в этот раз
00:23
a young journalist and friend of the victims
7
23628
2300
юная журналистка и подруга жертв
00:25
set out to expose the truth about these killings.
8
25928
2750
задалась целью пролить свет на эти убийства.
00:28
Her reports would shock the nation
9
28678
1900
Её репортажи шокируют страну
00:30
and launch her career as an investigative journalist,
10
30578
2580
и положат начало её карьере журналиста-расследователя,
00:33
civic leader, and civil rights advocate.
11
33158
2810
общественного лидера и правозащитника.
00:35
Her name was Ida B. Wells.
12
35968
2460
Её звали Ида Б. Уэллс.
00:38
Ida Bell Wells was born into slavery in Holly Springs, Mississippi
13
38428
3630
Ида Белл Уэллс родилась в рабстве в городе Холли Спрингс, штат Миссисипи,
00:42
on July 16, 1862, several months before the Emancipation Proclamation
14
42058
5030
16 июля 1862 года, за несколько месяцев до того, как её семья получила свободу
00:47
released her and her family.
15
47088
2400
благодаря «Прокламации об освобождении рабов».
00:49
After losing both parents and a brother to yellow fever at the age of 16,
16
49488
4300
Когда ей было 16 лет, её родители и брат погибли от жёлтой лихорадки,
00:53
she supported her five remaining siblings
17
53788
2180
и, чтобы прокормить пятерых братьев и сестёр,
00:55
by working as a schoolteacher in Memphis, Tennessee.
18
55968
3290
она работала учительницей в школе в Мемфисе, штат Теннесси.
00:59
During this time,
19
59258
910
В этот период
01:00
she began working as a journalist.
20
60168
1930
Ида начала карьеру журналистки.
01:02
Writing under the pen name “Iola,”
21
62098
1990
Она писала под псевдонимом Иола
01:04
by the early 1890s she gained a reputation
22
64088
2470
и уже к началу 1890–х годов заработала репутацию
01:06
as a clear voice against racial injustice
23
66558
2660
непримиримого борца с расовой дискриминацией
01:09
and become co-owner and editor
24
69218
2198
и стала совладелицей и редактором
01:11
of the Memphis Free Speech and Headlight newspaper.
25
71416
3210
газет Memphis Free Speech и Headlight.
01:14
She had no shortage of material:
26
74626
1790
У неё не было дефицита материала:
01:16
in the decades following the Civil War,
27
76416
1990
десятилетиями после Гражданской войны
01:18
Southern whites attempted to reassert their power
28
78406
2370
белые южане пытались вернуть себе власть,
01:20
by committing crimes against Black people
29
80776
2020
совершая преступления против чернокожих,
01:22
including suppressing their votes,
30
82796
1790
например, не позволяли им голосовать,
01:24
vandalizing their businesses, and even murdering them.
31
84586
3540
разрушали их бизнес и даже совершали убийства.
01:28
After the murder of her friends,
32
88126
1650
После гибели её друзей
01:29
Wells launched an investigation into lynching.
33
89776
3150
Уэллс начала расследование этого самосуда.
01:32
She analyzed specific cases through newspaper reports and police records,
34
92926
3730
Она проанализировала газетные статьи и полицейские отчёты по подобным делам
01:36
and interviewed people who had lost friends and family to lynch mobs.
35
96656
3950
и опросила друзей и родственников жертв толпы линчевателей.
01:40
She risked her life to get this information.
36
100606
2720
Ида рисковала жизнью, собирая эту информацию.
01:43
As a Black person investigating racially motivated murders,
37
103326
3000
Чернокожая женщина, расследующая расовые убийства чернокожих, —
01:46
she enraged many of the same southern white men involved in lynchings.
38
106326
4250
она разозлила многих белых южан, замешанных в линчеваниях.
01:50
Her bravery paid off.
39
110576
1462
Её смелость окупилась сторицей.
01:52
Most whites had claimed and subsequently reported
40
112038
2520
Большинство белых утверждали и сообщали постфактум,
01:54
that lynchings were responses to criminal acts by Black people.
41
114558
3400
что самосуд был реакцией на преступления чернокожих.
01:57
But that was not usually the case.
42
117958
2050
Но зачастую это было не так.
02:00
Through her research,
43
120008
1210
Проведя расследование,
02:01
Wells showed that these murders were actually a deliberate,
44
121218
3070
Уэллс показала, что эти убийства были тщательно спланированной
02:04
brutal tactic to control or punish black people who competed with whites.
45
124288
5110
жестокой тактикой с целью подчинения или наказания чернокожих,
которые конкурировали с белыми.
02:09
Her friends, for example,
46
129398
1352
Например, её друзей линчевали,
02:10
had been lynched when their grocery store
47
130750
1950
когда их продуктовая лавка стала настолько популярной,
02:12
became popular enough to divert business from a white competitor.
48
132700
4480
что белые конкуренты стали терять клиентов.
02:17
Wells published her findings in 1892.
49
137180
2713
Уэллс опубликовала свои заключения в 1892 году.
02:19
In response, a white mob destroyed her newspaper presses.
50
139893
3400
В ответ толпа белых уничтожила её газетные прессы.
02:23
She was out of town when they struck,
51
143293
1760
Во время нападения Иды не было в городе,
02:25
but they threatened to kill her if she ever returned to Memphis.
52
145053
3440
но они угрожали убить её, если она когда-нибудь вернётся в Мемфис.
02:28
So she traveled to New York,
53
148493
1730
Поэтому Ида переехала в Нью-Йорк,
02:30
where that same year she re-published her research in a pamphlet titled
54
150223
4040
где в том же году переиздала своё исследование в брошюре под названием
02:34
Southern Horrors: Lynch Law in All Its Phases.
55
154263
4239
«Ужасы Юга: все этапы линчевания».
02:38
In 1895, after settling in Chicago,
56
158502
3152
В 1895 году она переехала в Чикаго
02:41
she built on Southern Horrors in a longer piece called The Red Record.
57
161654
4710
и на основе «Ужасов Юга» создала более объёмное произведение «Красная запись».
02:46
Her careful documentation of the horrors of lynching
58
166364
2524
Тщательно задокументированные Идой ужасы линчевания
02:48
and impassioned public speeches drew international attention.
59
168888
4000
и проникновенные публичные выступления
привлекли внимание международной общественности.
02:52
Wells used her newfound fame to amplify her message.
60
172888
3050
Обретённая слава позволила ей укрепить свои идейные позиции.
02:55
She traveled to Europe,
61
175938
1100
Она поехала в Европу,
02:57
where she rallied European outrage against racial violence in the American South
62
177038
4310
где подняла волну возмущения против расового насилия на Юге Америки
03:01
in hopes that the US government and public would follow their example.
63
181348
4150
в надежде, что правительство США и общественность последуют этому примеру.
03:05
Back in the US,
64
185498
1110
Вернувшись в США,
03:06
she didn’t hesitate to confront powerful organizations,
65
186608
2900
она без колебаний противостояла сильным организациям:
03:09
fighting the segregationist policies of the YMCA
66
189508
2480
боролась с политикой сегрегации Юношеской христианской ассоциации
03:11
and leading a delegation to the White House
67
191988
2060
и возглавляла делегацию в Белый дом
03:14
to protest discriminatory workplace practices.
68
194048
3160
с целью протеста против дискриминации на рабочих местах.
03:17
She did all this while disenfranchised herself.
69
197208
2950
В борьбе за все эти права она потеряла свои собственные.
03:20
Women didn’t win the right to vote until Wells was in her late 50s.
70
200158
3460
Женщины добились права голоса, лишь когда Уэллс было уже под 60,
03:23
And even then, the vote was primarily extended to white women only.
71
203618
4350
и даже тогда его получили в основном только белые женщины.
03:27
Wells was a key player in the battle for voting inclusion,
72
207968
2961
Уэллс была ключевым игроком в битве за получение права голоса
03:30
starting a Black women’s suffrage organization in Chicago.
73
210929
2980
и положила начало организации чернокожих суфражисток в Чикаго.
03:33
But in spite of her deep commitment to women’s rights,
74
213909
2570
Но, несмотря на глубокую приверженность идее равноправия,
03:36
she clashed with white leaders of the movement.
75
216479
2740
она конфликтовала с белыми лидерами движения.
03:39
During a march for women’s suffrage in Washington D.C.,
76
219219
2820
Во время марша за избирательное право для женщин в Вашингтоне
03:42
she ignored the organizers’ attempt to placate Southern bigotry
77
222039
3520
она проигнорировала попытку организаторов успокоить фанатичных южан,
03:45
by placing Black women in the back,
78
225559
1850
поставив чернокожих женщин в конец,
03:47
and marched up front alongside the white women.
79
227409
3130
и прошла вперёд, встав рядом с белыми.
03:50
She also chafed with other civil rights leaders,
80
230539
2300
У неё были трения и с другими правозащитниками,
03:52
who saw her as a dangerous radical.
81
232839
2540
которые считали её угрожающе радикальной.
03:55
She insisted on airing, in full detail, the atrocities taking place in the South,
82
235379
4640
Она настаивала на прозрачности фактов о происходящих на Юге зверствах,
04:00
while others thought doing so would be counterproductive
83
240019
2893
в то время как остальные считали, что это негативно повлияет
04:02
to negotiations with white politicians.
84
242912
2860
на переговоры с белыми политиками.
04:05
Although she participated in the founding of the NAACP,
85
245772
3090
Ида участвовала в основании НАСПЦН,
04:08
she was soon sidelined from the organization.
86
248862
2880
но вскоре её исключили из этой организации.
04:11
Wells’ unwillingness to compromise any aspect of her vision of justice
87
251742
3790
Нежелание Уэллс идти на компромисс в каком-либо аспекте её видения правосудия
04:15
shined a light on the weak points of the various rights movements,
88
255532
3290
проливало свет на слабые места различных движений за права —
04:18
and ultimately made them stronger—
89
258822
1870
что в итоге сделало их сильнее, —
04:20
but also made it difficult for her to find a place within them.
90
260692
3810
но мешало ей найти своё место в этих движениях.
04:24
She was ahead of her time,
91
264502
1640
Она опередила своё время,
04:26
waging a tireless struggle for equality and justice
92
266142
3100
ведя неустанную борьбу за равенство и справедливость
04:29
decades before many had even begun to imagine it possible.
93
269242
4000
за десятилетия до того, как многие осознали, что это возможно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7