Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

Чи вирішите ви загадку з літаками? - Джуд А. Шорр

6,934,835 views

2016-12-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

Чи вирішите ви загадку з літаками? - Джуд А. Шорр

6,934,835 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
Професор Фукано, відомий вчений-дивак та авантюрист,
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
приступив до нової справи:
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
пролетіти навколо світу без жодної зупинки на літаку власної конструкції.
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
Щоб неухильно летіти на неймовірній швидкості на одному градусі довготи,
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
навколо екватору,
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
літаку потрібно буде 6 годин, щоб облетіти світ.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
Лише одна проблема:
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
у літаку може вміститись бензину лише на 180 кілометрів,
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
а це лише половина шляху.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
Давайте бути чесними.
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
Можливо, професор сконструював літак для більшої кількості палива,
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
та що в цьому цікавого?
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
Натомість він розробив трохи хитріше рішення,
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
створивши три ідентичні літаки для місії.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
На додаток до їх швидкості,
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
професор обладнав їх іншими неймовірними якостями.
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
Кожен з літаків може швидко розвертатись
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
та миттєво передавати будь-яку кількість палива іншому літаку в повітрі,
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
не уповільнюючи швидкості,
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
за умови що вони летять поруч.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
Професор буде у першому літаку,
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
доки два його асистенти Фугорі та Орокана будуть вести два інших.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
Проте лише один аеропорт, розташованйи на екваторі,
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
дав дозвіл на проведення експерименту,
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
зробивши себе стартовою точкою
01:22
the finish line,
25
82316
1140
та фінішною лінією,
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
єдиним місцем, куди літаки можуть приземлитись
01:25
takeoff,
27
85736
1119
та знятись у повітря,
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
чи заправитись на землі.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
Як же трьом літакам скоординуватись,
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
щоб професор міг безперешкодно летіти протягом цілої мандрівки та досягти мети
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
без жодної нестачі палива та аварії у інших літаків?
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
Зупиніть відео, якщо ви хочете здогадатись самі без підказки.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
Відповідь через 3 секунди.
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
2 секунди.
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
Одну.
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
За розрахунками професора,
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
вони досягнуть своєї мети з точністю до секунди.
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
Основне завдання полягає в максимізації підтримки кожного асистента,
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
не втрачаючи жодного кілометру на пальне.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
Це допоможе думати симетрично,
оскільки їм потрібно робити коротші вильоти в кожному напрямку,
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
залишаючи професора посередині без підтримки на певній протяжності.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
Ось його рішення.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
Всі три літаки злітають опівдні і летять на захід,
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
повністю заправлені на всі 180 км.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
Через 45 хвилин чи 1/8 всього шляху,
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
у кожного літака ще залишилось 135 кілометрів польоту.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
Орокана віддає 45 кілометрів професорові та 45 Фугорі,
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
повністю їх заправивши.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
У неї залишилось 45, і Орокана повертається до аеропорту
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
і повертається до шезлонгу для заслуженого відпочинку.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
Через 45 хвилин, коли 1/4 подорожі завершилась,
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
у професора та Фугорі знову по 135 кілометрів.
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
Фугорі передає 45 кілометрів до літака професора,
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
залишившись із 90-ма, йому потрібно повертатись.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
Професор Фукано дістає та розгладжує його улюблений альбом.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
Він певний час побуде сам.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
В цей час Орокана з тривогою чекає на повернення Фугорі,
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
її літак повністю заправлений та готовий до відльоту.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
Як тільки його літак торкається землі, вона здіймається, і тепер летить на схід.
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
В цей момент вже пройшло 180 хвилин,
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
а професор вже на половині шляху,
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
із 90-ма кілометрами палива.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
Наступні 90 хвилин
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
літаки професора та Орокани летять назустріч одне одному,
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
зустрівшись на позначці три четверті.
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
Як тільки у професора почне закінчуватись паливо,
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
він відразу ж побачить літак Орокани.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
Вона віддасть йому 45 кілометрів, залишившись із 90-ма,
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
і у кожного з них буде по 45 кілометрів.
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
Але це тільки половина потрібної їм кількості, щоб дістатись до аеропорту.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
Та на щастя, саме в цей момент злітає Фугорі, попередньо заправившись.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
Через 45 хвилин, якраз коли інші два літаки майже спорожніли,
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
він зустрічає їх на позначці 315 градусів
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
та передає по 45 кілометрів палива, залишивши собі 45.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
Всі три літаки приземляються в аеропорту, коли їх паливні датчики вже майже на нулі.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
Після привітань репортерів та фотографів
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
професор обіцяє, що його літак буде скоро доступним для комерційних перельотів,
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
як тільки вони вигадають, як тримати свої обіди
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
всередині шлунку під час польоту.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7