아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yangha Kim
검토: seohyeon Yoon
00:07
Professor Fukanō, the famous
eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
유명한 괴짜 과학자이자
탐험가인 푸카노 교수가
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
새로운 도전에 나섰습니다.
00:13
flying around the world nonstop
in a plane of his own design.
2
13254
4640
직접 설계한 비행기를 타고 무착륙으로
지구를 한 바퀴 돌겠다고 한 거죠.
00:17
Able to travel consistently at the
incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
엄청나게 빠른 속도로 계속 날아
적도를 따라 1분에 경도 1도씩 이동하면
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
00:24
the plane would take six hours
to circle the world.
5
24645
4080
지구 한 바퀴를 도는 데
비행기로 6시간이 걸립니다.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
그런데 한가지 문제가 있습니다.
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters
of fuel,
7
30243
4092
비행기 한 대에는 연료가
총 180kl밖에 안 들어가거든요.
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
지구를 반 바퀴만 돌 수 있는 양이죠.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
솔직히 말씀드리자면
00:38
The professor probably could have
designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
교수는 연료통이 더 큰 비행기를
충분히 만들 수 있었습니다.
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
하지만 그러면 재미가 없잖아요?
00:43
Instead, he's devised a slightly more
elaborate solution:
12
43695
3910
그래서 교수는 약간 더
정교한 해법을 내놓았습니다.
00:47
building three identical planes
for the mission.
13
47605
3970
동일한 비행기를 세 대 만든 겁니다.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
이 비행기는 속도도 빠르지만
다른 몇 가지 놀라운 기능도 갖췄죠.
00:53
the professor's equipped them
with a few other incredible features.
15
53056
3469
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
급회전을 할 수 있을 뿐만 아니라
00:59
and instantly transfer any amount
of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
공중에서 연료를 원하는 만큼
즉각 다른 비행기로 보낼 수 있거든요.
속도를 유지한 채로요.
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
단, 이 경우에 나란히 비행해야 하죠.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
교수는 1번 비행기를 조종할 겁니다.
01:09
while his two assistants Fugōri
and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
푸고리와 오로카나, 이 두 조교가
나머지 두 대를 몰 거고요.
01:14
However, only one airport,
located on the equator,
22
74686
3551
하지만 적도에 있는
비행장 중에 단 한 군데만이
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
이 실험을 하는 데 동의했기 때문에
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
이 비행장이 출발점이자
도착점이 됩니다.
01:22
the finish line,
25
82316
1140
01:23
and the only spot where
the planes can land,
26
83456
2280
또한 이 비행장에서만 비행기가
착륙하거나 이륙할 수 있으며
01:25
takeoff,
27
85736
1119
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
지상 연료 보급도 여기서만 가능하죠.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
비행기 3대가 어떤 식으로 협력해야
01:30
so the professor can fly continuously
for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
서지 않고 지구 한 바퀴를 돌겠다는
교수의 꿈을 이룰 수 있을까요?
01:35
without anyone running out
of fuel and crashing?
31
95487
3089
3대 모두 연료가 동나거나
추락하지 않고서 말이죠.
01:38
Pause here if you want
to figure it out for yourself.
32
98576
3670
[직접 문제를 풀고 싶다면
여기서 잠시 멈추세요.]
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
정답 제시까지 3초.
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
2초.
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
1초.
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
교수가 계산한 바에 따르면
01:48
they should be able to pull it off
by a hair.
37
108187
3211
아슬아슬하게 성공할 수 있습니다.
01:51
The key is to maximize the support
each assistant provides,
38
111398
4059
조교가 최대한 지원해주는 것이 관건인데
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
연료를 1kl도 낭비하지 않아야 합니다.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
대칭성을 고려하는 것도 도움이 됩니다.
02:01
so they can make shorter trips
in either direction
41
121007
2803
조교 둘이 양쪽으로
짧은 거리를 이동하는 동안
02:03
while setting the professor up for a long
unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
중간에서 교수 혼자 긴 여정을
감행한다고 가정하는 겁니다.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
해답을 알려드리죠.
02:09
All three planes take off at noon
flying west,
44
129838
3279
정오가 되면 비행기 3대가
동시에 서쪽으로 향합니다.
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
이때 각 비행기에는 연료가
180kl씩 들어있습니다.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth
of the way around,
46
136488
3362
45분 후, 또는 1/8 지점에 이르면
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
각 비행기에는 연료가
135kl씩 남아있는데요.
02:23
Orokana gives 45 to the professor
and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
여기서 오로카나가 연료를
45kl씩 교수와 푸고리에게 나눠주면
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
두 사람의 연료통을 꽉 채울 수 있죠.
02:29
With her remaining 45,
Orokana returns to the airport
50
149989
3452
그리고 오로카나는 남은 45kl로
출발 지점까지 되돌아와서
02:33
and heads to the lounge
for a well-deserved break.
51
153441
3337
라운지에 들어가
휴식을 취하는 겁니다.
02:36
45 minutes later, with one-quarter
of the trip complete,
52
156778
3180
45분 뒤, 1/4 지점에 도달했을 때
02:39
the professor and Fugōri
are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
교수와 푸고리의 연료통에는
연료가 각각 135kl 들어있습니다.
02:45
Fugōri transfers 45
into the professor's tank,
54
165009
3539
이때 푸고리가 45kl를
교수의 연료통에 넣어주면
02:48
leaving himself with the 90
he needs to return.
55
168548
3600
푸고리의 연료통엔 90kl가 남는데
비행장으로 되돌아갈 만큼의 양이죠.
02:52
Professor Fukanō stretches
and puts on his favorite album.
56
172148
3330
교수는 기지개를 켜며
좋아하는 음악을 듣습니다.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
당분간은 교수 혼자 여행하겠네요.
02:57
In the meantime, Orokana has been
anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
한편, 오로카나는 푸고리가 돌아오기를
초조하게 기다리고 있습니다.
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
그 사이 비행기 연료도 꽉 채워
이륙 준비도 마쳤고요.
03:05
As soon as his plane touches the ground,
she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
푸고리가 착륙하자마자
오로카나가 이륙하는데
이번에는 동쪽으로 향합니다.
03:10
At this point, exactly 180 minutes
have passed
61
190659
3400
이 시점까지 정확히 180분이 흘렀고
03:14
and the professor is at the halfway point
of his journey
62
194059
3201
교수는 지구를 반 바퀴 돈 상태죠.
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
연료는 90kl가 남았고요.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
다음 90분 동안
03:21
the professor and Orokana's planes
fly towards each other,
65
201579
3170
교수와 오로카나가 서로를 향해 비행해
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
3/4 지점에서 만나게 됩니다.
03:27
Just as the professor's fuel
is about the run out,
67
207511
2479
교수의 연료통이 바닥나기 일보 직전에
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
오로카나의 비행기가 보입니다.
03:32
She gives him 45 kiloliters
of her remaining 90,
69
212110
3181
그녀는 남은 연료 90kl 중
45kl를 교수에게 줍니다.
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
이제 각 비행기에 연료가
45kl씩 들어있습니다.
03:37
But that's just half of what they need
to make it to the airport.
71
217970
3079
하지만 그걸로는 남은 거리의
절반밖에 가지 못하죠.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri,
having refueled, takes off.
72
221049
5631
다행히, 정확히 이 시점에 푸고리가
연료를 다시 채워 이륙합니다.
03:46
45 minutes later, just as the other two
planes are about to run empty,
73
226680
4600
45분 뒤, 나머지 비행기
두 대의 연료가 바닥나기 직전에
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
푸고리가 도착합니다.
그게 315도 지점이죠.
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel
to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
거기서 푸고리는 45kl씩 나눠주고
자기 몫으로 45kl를 남깁니다.
03:59
All three planes land at the airport
just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
이렇게 세 대 모두 연료가
동나기 직전에 착륙합니다.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
사진사들과 기자들이 열광하는 가운데
04:07
the professor promises his planes will
soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
교수는 자신이 만든 비행기가
곧 상용화될 거라고 말합니다.
04:11
just as soon as they figure out how
to keep their inflight meals
79
251541
3209
기내식이 쏟아져 사방에 튀는 것을
막을 방법을 찾는 대로 말이죠.
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.