Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

6,960,206 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Lupi Revisore: Agnese Giacomelli
Il professor Fukanō, il famoso scienziato e avventuriero stravagante,
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
ha intrapreso una nuova sfida:
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
volare intorno al mondo senza soste su un aereo di sua progettazione.
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
Viaggiando all’incredibile velocità di un grado di longitudine
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
intorno all’equatore per minuto,
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
l’aereo impiegherebbe 6 ore per fare il giro del mondo.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
C’è solo un problema:
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
l’aereo può contenere solo 180 chilolitri di carburante
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
che bastano solo per metà viaggio.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
Siamo onesti:
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
Il professore avrebbe potuto progettare un aereo con più carburante,
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
ma dove sarebbe stato il divertimento?
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
Invece ha ideato una soluzione leggermente più elaborata:
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
costruire tre aerei identici per la missione.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
Oltre alla velocità,
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
il professore li ha forniti di altre incredibili funzioni.
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
Ciascun aereo può invertire la rotta in un attimo
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
e trasferire subito una qualunque quantità di carburante agli altri aerei in volo
senza rallentare,
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
purché siano uno accanto all’altro.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
Il professore piloterà il primo aereo,
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
mentre i suoi due assistenti, Fugōri e Orokana, piloteranno gli altri.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
Tuttavia un solo aeroporto, situato sull’equatore,
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
ha concesso l’autorizzazione per l’esperimento,
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
rendendolo il punto di partenza,
01:22
the finish line,
25
82316
1140
il punto di arrivo,
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
e l’unico punto dove gli aerei possono atterrare,
01:25
takeoff,
27
85736
1119
decollare,
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
o rifornirsi a terra.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
Come dovrebbero coordinarsi i tre aerei
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
così che il professore possa volare senza soste e realizzare il suo sogno
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
senza che nessuno finisca il carburante e si schianti?
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
Metti in pausa se vuoi capirlo da solo.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
Risposta in: 3
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
Risposta in: 2
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
Risposta in: 1
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
Secondo i calcoli del professore
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
dovrebbero riuscire a farcela per un pelo.
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
La chiave è massimizzare il supporto che fornisce ogni assistente
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
senza sprecare un singolo chilolitro di carburante.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
Inoltre è utile pensare simmetricamente,
così i due possono fare viaggi più brevi in entrambe le direzioni
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
permettendo al professore di percorrere un lungo tratto non supportato nel mezzo.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
Ecco la soluzione.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
Tutti e tre gli aerei decollano alle 12 e volano verso ovest,
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
ognuno con un pieno di 180 chilolitri.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
Dopo 45 minuti, o un ottavo del percorso,
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
ciascun aereo ha 135 chilolitri rimasti.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
Orokana ne dà 45 al professore e 45 a Fugōri,
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
facendo il pieno a entrambi.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
Con i suoi restanti 45 Orokana ritorna all’aeroporto
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
e si dirige verso la lounge per un meritato riposo.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
Dopo 45 minuti, con un quarto del viaggio completato,
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
il professore e Fugōri hanno entrambi di nuovo 135 chilolitri.
Fugōri ne trasferisce 45 nel serbatoio del professore,
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
lasciando il suo con i 90 che servono per il ritorno.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
Il professor Fukanō si stende e mette su il suo album preferito.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
Rimarrà solo per un bel po’.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
Nel frattempo, Orokana stava aspettando con ansia il ritorno di Fugōri,
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
il suo aereo ha di nuovo il pieno ed è pronto a partire.
Non appena l’aereo di Fugōri tocca terra, Orokana decolla, stavolta verso est.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
A questo punto sono passati esattamente 180 minuti
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
e il professore è a metà del suo viaggio
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
con 90 chilolitri di carburante rimasto.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
Per i prossimi 90 minuti
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
gli aerei del professore e di Orokana volano l’uno verso l’altro,
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
incontrandosi a tre quarti del percorso.
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
Proprio quando il carburante del professore sta per esaurirsi
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
vede l’aereo di Orokana.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
Lei gli dà 45 chilolitri dei suoi 90 rimasti,
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
lasciando entrambi con 45 ciascuno.
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
Ma è solo la metà di ciò che occorre per arrivare all’aeroporto.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
Per fortuna, è proprio il momento in cui Fugōri decolla col serbatoio pieno.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
45 minuti dopo, proprio quando gli altri due aerei erano quasi a secco,
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
lui li incontra a 315 gradi dalla partenza
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
e trasferisce 45 chilolitri di carburante a entrambi, rimanendo con 45 per sé.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
I tre aerei atterrano nell’attimo in cui il carburante raggiunge lo zero.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
Mentre i giornalisti e i fotografi esultano,
il professore dice che i suoi aerei presto saranno disponibili per voli commerciali,
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
non appena scopriranno come servire i pasti a bordo
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
senza rovesciarli ovunque.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7