Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

¿Puedes resolver el acertijo del avión? - Judd A. Schorr

6,934,835 views

2016-12-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

¿Puedes resolver el acertijo del avión? - Judd A. Schorr

6,934,835 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
El profesor Fukanō, el famoso científico excéntrico y aventurero,
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
se ha embarcado en un nuevo desafío:
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
volar por el mundo sin escalas en un avión de diseño propio.
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
Capaz de viajar consistentemente a la increíble velocidad de 1 º de longitud
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
alrededor del ecuador, por minuto,
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
el avión tardaría seis horas en dar la vuelta al mundo.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
Solo hay un problema:
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
El avión solo puede contener 180 kilolitros de combustible,
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
lo suficiente para exactamente la mitad del viaje.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
Seamos honestos.
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
El profesor quizá diseñó el avión para contener más combustible,
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
pero ¿qué gracia tendría eso?
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
En cambio, ha ideado una solución un poco más elaborada:
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
Construir tres aviones idénticos para la misión.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
Además de su velocidad,
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
el profesor los ha equipado con algunas otras características increíbles.
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
Cada uno de los aviones puede transferir
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
instantáneamente cualquier cantidad de combustible a los otros en el aire
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
sin desacelerar,
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
siempre que estén uno al lado del otro.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
El profesor pilotará el primer avión,
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
mientras que sus dos ayudantes Fugōri y Orokana pilotarán los otros dos.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
Sin embargo, solo un aeropuerto, situado en el ecuador,
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
ha concedido permiso para el experimento,
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
eso lo hace el punto de partida,
01:22
the finish line,
25
82316
1140
la línea final,
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
y el único lugar donde los aviones pueden aterrizar,
01:25
takeoff,
27
85736
1119
despegar,
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
o cargar combustible en tierra.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
¿Cómo deben coordinarse los tres aviones
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
para que el profesor vuele continuamente todo el viaje y logre su sueño
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
sin que nadie agote el combustible ni se estrelle?
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
Haz una pausa aquí si deseas averiguarlo por ti mismo.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
Respuesta en: 3
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
Respuesta en: 2
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
Respuesta en: 1
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
Según los cálculos del profesor,
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
deberían poder llegar por un pelo.
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
La clave es maximizar el apoyo que proporciona cada asistente,
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
sin desperdiciar ni un kilolitro de combustible.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
También ayuda el pensar simétricamente
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
para que puedan hacer viajes más cortos en cualquier dirección
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
y permitirle al profesor un largo trecho sin ayuda en el medio.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
Esta es la solución.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
Los tres aviones despegan al mediodía volando hacia el oeste.
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
Cada uno cargado completamente con 180 kilolitros.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
Después de 45 minutos, o un octavo de la vuelta,
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
a cada avión le quedan 135 kilolitros.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
Orokana le da 45 al profesor y 45 a Fugōri,
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
reabasteciendo por completo a ambos.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
Con sus 45 restantes, Orokana vuelve al aeropuerto
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
y se dirige al salón en busca de un merecido descanso.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
45 minutos más tarde, con un cuarto del viaje completo,
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
El profesor y Fugōri están en 135 kilolitros de nuevo.
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
Fugōri transfiere 45 al tanque del profesor,
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
quedándose con los 90 que necesita para regresar.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
El profesor Fukanō estira y pone su álbum favorito.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
Estará solo por un tiempo.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
Mientras tanto, Orokana ha estado esperando el regreso de Fugōri,
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
con su avión completamente reabastecido y listo para salir.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
Tan pronto como su avión toca el suelo, ella despega, esta vez vuela al este.
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
En este momento, han pasado exactamente 180 minutos
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
y el profesor está a mitad de camino de su viaje
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
y le quedan 90 kilolitros.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
En los próximos 90 minutos,
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
el profesor y Orokana vuelan uno hacia el otro,
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
se encuentran en la marca de los tres cuartos.
Justo cuando el profesor estaba a punto de quedarse sin combustible,
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
ve el avión de Orokana.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
Ella le da 45 kilolitros de sus 90 restantes,
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
eso les deja 45 a cada uno,
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
la mitad de lo que necesitan para llegar al aeropuerto.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
Afortunadamente, Fugōri, habiendo repostado, despega.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
45 minutos más tarde, cuando los otros dos están a punto de quedarse sin combustible,
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
los encuentra en el punto de 315 grados
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
y les transfiere 45 kilolitros a cada uno, y queda con 45.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
Los tres aviones llegan al aeropuerto con sus medidores de combustible en cero.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
Mientras los periodistas y los fotógrafos animan,
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
el profesor promete que pronto habrá vuelos comerciales con sus aviones,
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
tan pronto como descubran cómo evitar que sus comidas a bordo
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
se derramen por doquier.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7