Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

Pourrez-vous résoudre l'énigme de l'avion ? - Judd A. Schorr

6,960,206 views

2016-12-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

Pourrez-vous résoudre l'énigme de l'avion ? - Judd A. Schorr

6,960,206 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Manon Labrande Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
Le professeur Fukanō, le célèbre scientifique et aventurier excentrique,
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
s'est lancé dans un nouveau défi :
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
voler autour du monde sans escale dans un avion qu'il a conçu.
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
Capable de voyager sans s'arrêter à la vitesse incroyable
d'un degré de longitude par minute autour de l'équateur,
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
il faudrait à l'avion six heures pour faire le tour du monde.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
Il y a juste un problème :
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
l'avion ne peut contenir que 180 kilolitres de carburant,
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
soit seulement assez pour exactement la moitié du voyage.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
Soyons francs.
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
Le professeur aurait certes pu créer un avion contenant plus de carburant,
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
mais ce ne serait pas drôle !
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
Au lieu de ça, il a conçu une solution légèrement plus élaborée :
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
construire trois avions identiques pour la mission.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
En plus de leur vitesse,
le professeur les a dotés de quelques autres caractéristiques incroyables.
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
Chacun des avions peut faire demi-tour soudainement
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
et transférer instantanément une partie de son carburant aux autres en plein vol,
sans ralentir, tant qu'ils sont l'un à côté de l'autre.
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
Le professeur pilote le premier avion,
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
tandis que ses deux assistants Fugōri et Orokana en piloteront chacun un autre.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
Cependant, seul un aéroport, situé sur l'équateur,
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
a donné son autorisation pour l'expérience,
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
ce qui en fait le point de départ, la ligne d'arrivée,
01:22
the finish line,
25
82316
1140
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
et le seul endroit où les avions peuvent atterrir, décoller,
01:25
takeoff,
27
85736
1119
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
ou faire le plein au sol.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
Comment les trois avions doivent-ils se coordonner
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
afin que le professeur puisse voler tout au long du trajet
et réaliser son rêve sans que personne ne tombe à court de carburant
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
ni ne s'écrase ?
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
Mettez la vidéo en pause ici si vous voulez trouver par vous-même !
Réponse dans 3 secondes.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
2
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
1
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
Selon les calculs du professeur,
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
Ils devraient être en mesure d'y parvenir... de justesse !
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
Le secret est d'optimiser l'aide que chaque assistant peut offrir,
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
et de ne pas gaspiller un seul kilolitre de carburant.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
Ce qui aide aussi à penser de manière symétrique :
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
ils peuvent alors faire des trajets plus courts, et dans les deux sens
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
et permettre au professeur de parcourir une longue partie sans aide au milieu.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
Voici sa solution.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
Les trois avions décollent à midi en direction de l'ouest,
chacun avec un réservoir plein de 180 kilolitres.
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
Après 45 minutes, soit un huitième de la distance à parcourir,
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
il reste à chaque avion 135 kilolitres.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
Orokana en donne 45 au professeur et 45 à Fugōri,
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
remplissant leurs deux réservoirs.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
Avec ses 45 kilolitres restants, Orokana rentre à l'aéroport,
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
et se rend au salon pour une pause bien méritée.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
45 minutes plus tard, ayant accompli 1/4 du voyage,
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
le professeur et Fugōri ont à nouveau 135 kilolitres chacun.
Fugōri en transfère 45 dans le réservoir du professeur,
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
ce qui lui en laisse alors 90 pour son trajet de retour.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
Le professeur Fukanō s'étire, et lance son album préféré.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
Il va être seul pendant un moment.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
Pendant ce temps, Orokana attend le retour de Fugōri avec impatience,
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
son avion entièrement ravitaillé et prêt à partir.
Dès que son avion touche le sol, elle décolle, vers l'est cette fois.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
A cet instant, 180 minutes se sont écoulées précisément,
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
et le professeur est à mi-parcours de son voyage,
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
avec 90 kilolitres de carburant restants.
Durant les 90 minutes suivantes,
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
les avions du professeur et d'Orokana volent l'un vers l'autre,
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
se rejoignant aux trois-quarts du parcours.
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
Alors que le carburant du professeur vient à manquer,
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
il voit l'avion d'Orokana.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
Elle lui donne 45 kilolitres de ses 90 restants,
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
ce qui leur laisse chacun 45 kilolitres.
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
Mais ce n'est que la moitié de ce qu'il leur faut
pour rejoindre l'aéroport.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
C'est à ce moment précis que Fugōri, qui s'est ravitaillé, décolle.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
45 minutes plus tard, alors que les deux autres avions sont bientôt à court,
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
il les rejoint au seuil des 315 degrés,
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
et transfère 45 kilolitres de carburant à chacun, en gardant lui-même 45.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
Les trois avions atterrissent à l'aéroport alors que les jauges atteignent zéro.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
Alors que les reporters et photographes applaudissent,
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
le professeur promet que ses avions seront bientôt utilisables pour vols commerciaux,
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
dès qu'ils parviendront à empêcher les repas à bord de se renverser partout.
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7