Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

6,836,002 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Roni Ravia עריכה: Sigal Tifferet
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
פרופסור פוקנו, המדען התמהוני וההרפתקן הנודע,
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
מצא לעצמו אתגר חדש:
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
טיסה נון סטופ מסביב לעולם במטוס שהוא עצמו עיצב.
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
יכולתו לטוס לאורך זמן במהירות מדהימה של מעלת קו אורך אחת לדקה
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
על קו המשווה,
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
משמעה שייקח למטוס 6 שעות להקיף את כדור הארץ כולו.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
ישנה רק בעייה אחת:
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
המטוס יכול להכיל רק 180,000 ליטר של דלק,
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
כמות שמספיקה רק למחצית הדרך.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
בואו נהיה כנים.
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
הפרופסור ודאי היה יכול לעצב את המטוס כך שיוכל להכיל יותר דלק,
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
אבל מה הכיף בזה?
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
במקום, הוא תכנן פתרון קצת יותר משוכלל:
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
הוא בנה שלושה מטוסים זהים למשימה.
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
בנוסף למהירותם,
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
הפרופסור צייד אותם במספר כלים מדהימים.
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
כל אחד מהמטוסים יכול לשנות את כיוונו במהירות הבזק
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
ולהעביר כל כמות דלק שהיא למטוסים האחרים תוך כדי טיסה
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
מבלי להאט,
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
בהנחה שהם קרובים אחד לשני.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
הפרופסור יטיס את המטוס הראשון,
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
בעוד שני עוזריו, פוגורי ואורוקנה יטיסו את שני המטוסים האחרים.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
אולם רק שדה תעופה אחד הממוקם על קו המשווה,
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
נתן אישור לניסוי זה,
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
מה שהופך אותו לנקודת ההתחלה,
01:22
the finish line,
25
82316
1140
לקו הסיום,
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
ולמקום היחיד שבו המטוסים יכולים לנחות,
01:25
takeoff,
27
85736
1119
להמריא,
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
או לתדלק על הקרקע.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
איזו תוכנית על שלושת המטוסים לרקום
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
על מנת לאפשר לפרופסור לטוס ללא הפסקה לאורך המסלול כולו ולהגשים את חלומו
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
מבלי שאף מטוס יתרסק בשל מחסור בדלק?
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
עצרו כאן אם ברצונכם לפתור את החידה בעצמכם.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
תשובה בעוד: 3
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
תשובה בעוד: 2
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
תשובה בעוד: 1
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
לפי החישובים של הפרופסור,
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
הם יוכלו להשיג זאת אבל רק בקושי.
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
המפתח הוא למקסם את התמיכה שכל אחד מעוזריו נותן לו,
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
ולא לבזבז אף ליטר של דלק.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
זה גם עוזר לחשוב על הבעייה בצורה סימטרית,
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
כך שיוכלו לבצע גיחות קצרות בכל כיוון
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
בעודם מכינים את הפרופסור למקטע נטול התמיכה באמצע המסע.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
הנה פתרונו.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
כל שלושת המטוסים ממריאים ב-12 בצהריים לכיוון מערב,
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
כל אחד מהם מלא ב-180,000 ליטר דלק.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
לאחר 45 דקות, או שמינית זמן המסע כולו,
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
לכל מטוס נשארו 135,000 ליטר במיכל.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
אורוקנה נותנת 45,000 לפרופסור ו-45,000 לפוגורי,
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
ובכך ממלאת לגמרי את מיכליהם.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
עם 45,000 הליטרים שנשארו לה, אורוקנה חוזרת לשדה התעופה
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
ושמה פעמיה לטרקלין למנוחה המגיעה לה.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
45 דקות מאוחר יותר, לאחר שהשלימו רבע מהמסע,
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
לפרופסור ולפוגורי שוב נשארו 135,000 ליטר.
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
פוגרי מעביר 45,000 למיכל הפרופסור,
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
ומשאיר לעצמו את 90,000 הליטר הדרושים לחזרתו.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
פרופסור פוקנו מותח איבריו ושם את האלבום האהוב עליו.
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
הוא יהיה לבד למשך זמן מה.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
בינתיים, אורוקנה מחכה בדריכות לחזרתו של פוגורי,
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
כשמטוסה מתודלק עד הסוף ומוכן לצאת לדרך.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
בשנייה שמטוסו נוחת, היא ממריאה, והפעם מזרחה.
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
בנקודה זו, חלפו בדיוק 180 דקות
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
והפרופסור נמצא בחצי הדרך
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
עם 90,000 ליטר של דלק במיכלו.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
במשך 90 הדקות הבאות,
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
מטוסיהם של הפרופסור ושל אורוקנה נעים האחד לכיוון השני
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
ונפגשים בשלושת רבעי הדרך.
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
בדיוק לפני שלפרופסור אוזל הדלק,
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
הוא מבחין במטוסה של אורוקנה.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
היא נותנת לו 45,000 ליטר מה-90,000 שנותרו לה,
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
כך שלכל אחד מהם יש כעת 45,000.
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
אבל זה רק מחצית ממה שדרוש להם כדי לחזור לשדה התעופה.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
למרבה המזל, באותו רגע ממש מטוסו המתודלק של פוגורי ממריא.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
45 דקות לאחר מכן, בדיוק לפני שלשני המטוסים עומד לאזול הדלק,
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
הוא פוגש אותם בקו אורך 315,
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
ומעביר לכל אחד מהם 45,000 ליטר דלק ובכך משאיר 45,000 לעצמו.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
שלושת המטוסים נוחתים חזרה בשדה התעופה בדיוק לפני שמד הדלק שלהם מראה אפס.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
בעוד העיתונאים והצלמים מריעים,
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
הפרופסור מבטיח שמטוסיו יהיו זמינים בקרוב לטיסות מסחריות,
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
ברגע שיבינו איך למנוע מהארוחות בטיסה
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
להישפך על הריצפה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7