Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

آیا می‌توانید معمای هواپیما را حل کنید؟ - جاد ای. شورر

6,960,206 views

2016-12-01 ・ TED-Ed


New videos

Can you solve the airplane riddle? - Judd A. Schorr

آیا می‌توانید معمای هواپیما را حل کنید؟ - جاد ای. شورر

6,960,206 views ・ 2016-12-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Roya Rahimi Reviewer: hassan qodusi
پرفسور فوکانو، ماجراجو و دانشمند معروف عجیب‌وغریب
00:07
Professor Fukanō, the famous eccentric scientist and adventurer,
0
7124
4029
00:11
has embarked on a new challenge:
1
11153
2101
چالش جدیدی رو شروع کرده:
00:13
flying around the world nonstop in a plane of his own design.
2
13254
4640
پرواز بدون توقف به دور جهان با هواپیمایی که خودش طراحی کرده
00:17
Able to travel consistently at the incredible speed of one degree longitude
3
17894
4540
این هواپیما می‌‌تونه همواره با سرعتی باورنکردنی، یک درجه طول جغرافیایی
00:22
around the equator per minute,
4
22434
2211
روی استوا رو، در یک دقیقه طی کنه،
00:24
the plane would take six hours to circle the world.
5
24645
4080
یعنی ۶ ساعت طول می‌کشه تا دور دنیا رو بچرخه.
00:28
There's just one problem:
6
28725
1518
فقط یه مشکل وجود داره:
00:30
the plane can only hold 180 kiloliters of fuel,
7
30243
4092
این هواپیما فقط ۱۸۰ کیلولیتر سوخت رو می‌تونه حمل کنه،
00:34
only enough for exactly half the journey.
8
34335
3241
که فقط برای نصف سفرش کافیه.
00:37
Let's be honest.
9
37576
889
صادقانه بگم.
00:38
The professor probably could have designed the plane to hold more fuel,
10
38465
3351
پروفسور شاید می‌تونست هواپیمایی طراحی کنه که سوخت بیشتری رو حمل کنه
00:41
but where's the fun in that?
11
41816
1879
اما‌ هیچ لذتی داشت؟
00:43
Instead, he's devised a slightly more elaborate solution:
12
43695
3910
عوضش، یه راه حل کمی استادانه‌تری ابداع کرده:
00:47
building three identical planes for the mission.
13
47605
3970
برای‌این مأموریت، سه تا هواپیمای شبیه به هم ساخته
00:51
In addition to their speed,
14
51575
1481
که علاوه بر سرعت‌شون،
00:53
the professor's equipped them with a few other incredible features.
15
53056
3469
مجهز به ویژگی‌های باورنکردنی دیگری هستند.
00:56
Each of the planes can turn on a dime
16
56525
2521
هر کدوم از این هواپیماها خیلی سریع برمی‌گرده
00:59
and instantly transfer any amount of its fuel to any of the others in midair
17
59046
4980
و فوراً هر مقدار از سوختش رو به هواپیماهای دیگه در هوا انتقال می‌ده
01:04
without slowing down,
18
64026
1389
بدون‌ اینکه سرعتش کم بشه،
01:05
provided they're next to each other.
19
65415
2380
به شرط‌ اینکه کنار هم قرار بگیرن.
01:07
The professor will pilot the first plane,
20
67795
2081
پرفسور اولین هواپیما رو خلبانی می‌کنه،
01:09
while his two assistants Fugōri and Orokana will pilot each of the others.
21
69876
4810
و هردو دستیارش، فوگوری و اوروکانا، دو هواپیمای دیگه رو می‌رانند.
01:14
However, only one airport, located on the equator,
22
74686
3551
ولی فقط یه فرودگاه واقع بر خط استوا،
01:18
has granted permission for the experiment,
23
78237
2550
مجوز چنین آزمایشی رو داده،
01:20
making it the starting point,
24
80787
1529
یعنی نقطه‌ی شروع،
01:22
the finish line,
25
82316
1140
خط پایان،
01:23
and the only spot where the planes can land,
26
83456
2280
و تنها نقطه‌ای که هواپیماها می‌توانند فرود بیایند،
01:25
takeoff,
27
85736
1119
بلند بشن،
01:26
or refuel on the ground.
28
86855
1961
یا سوخت‌گیری زمینی کنند.
01:28
How should the three planes coordinate
29
88816
1901
حالا هر سه هواپیما چطور باید هماهنگ بشن
01:30
so the professor can fly continuously for the whole trip and achieve his dream
30
90717
4770
تا پرفسور بتونه کل سفر رو بدون توقف پرواز کنه و به آرزوش برسه
01:35
without anyone running out of fuel and crashing?
31
95487
3089
بدون ‌اینکه هیچ‌کدوم سوخت‌شون تموم بشه یا تصادف کنن؟
01:38
Pause here if you want to figure it out for yourself.
32
98576
3670
اگر خودتان مایل به پاسخگویی هستید فیلم را همینجا متوقف کنید.
01:42
Answer in: 3
33
102246
1410
پاسخ تا ۳ ثانیه دیگر
01:43
Answer in: 2
34
103656
1000
پاسخ تا ۲ ثانیه دیگر
01:44
Answer in: 1
35
104656
1462
پاسخ تا ۱ ثانیه دیگر
01:46
According to the professor's calculations,
36
106118
2069
طبق محاسبات پرفسور،
01:48
they should be able to pull it off by a hair.
37
108187
3211
انتقال سوخت باید در کم‌ترین زمان انجام بشه.
01:51
The key is to maximize the support each assistant provides,
38
111398
4059
راه حلش‌ اینه که کمکٰ‌رسانی هر دستیار رو به حداکثر برسونن،
01:55
not wasting a single kiloliter of fuel.
39
115457
3220
و حتی یک کیلولیتر سوخت هم از دست ندن.
01:58
It also helps us to think symmetrically
40
118677
2330
این کار کمک می‌کنه تا به طور متقارن فکر کنیم
02:01
so they can make shorter trips in either direction
41
121007
2803
دستیارها می‌تونن از هر دو طرف زمین سفرهای کوتاه‌تری انجام بدن
02:03
while setting the professor up for a long unsupported stretch in the middle.
42
123810
4457
درحالی‌که پرفسور میانه‌ی راه رو باید تنها و بدون کمک اونا طی بکنه.
02:08
Here's his solution.
43
128267
1571
راهکارش اینه.
02:09
All three planes take off at noon flying west,
44
129838
3279
ظهر، هر سه هواپیما به سمت غرب از زمین بلند می‌شن،
02:13
each fully loaded with 180 kiloliters.
45
133117
3371
و هر کدوم 180 کیلولیتر سوخت دارن.
02:16
After 45 minutes, or one-eighth of the way around,
46
136488
3362
بعد از 45 دقیقه، معادل یک‌هشتم کل سفر
02:19
each plane has 135 kiloliters left.
47
139850
3464
هر هواپیما ۱۳۵ کیلولیتر سوخت داره.
02:23
Orokana gives 45 to the professor and 45 to Fugōri,
48
143314
4514
اوروکانا ۴۵ تاشو به پرفسور و 45 تاشو به فوگوری می‌ده
02:27
fully refueling them both.
49
147828
2161
و هردو هواپیما کامل پر می‌شن.
02:29
With her remaining 45, Orokana returns to the airport
50
149989
3452
اوروکانا با ۴۵ لیتر باقی مونده، به فرودگاه برمی‌گرده
02:33
and heads to the lounge for a well-deserved break.
51
153441
3337
و به استراحت‌گاه می‌ره تا به خوبی استراحت بکنه.
02:36
45 minutes later, with one-quarter of the trip complete,
52
156778
3180
۴۵ دقیقه بعد، یعنی وقتی یک چهارم سفر طی می‌شه
02:39
the professor and Fugōri are both at 135 kiloliters again.
53
159958
5051
پرفسور و فوگوری هر دو ۱۳۵ کیلولیتر سوخت دارن.
02:45
Fugōri transfers 45 into the professor's tank,
54
165009
3539
فوگوری ۴۵ تاشو به هواپیمای پرفسور انتقال می‌ده
02:48
leaving himself with the 90 he needs to return.
55
168548
3600
و با ۹۰ کیلولیتر باقی مونده به فرودگاه برمی‌گرده.
02:52
Professor Fukanō stretches and puts on his favorite album.
56
172148
3330
پرفسور فوکانو یکم کش و قوس می‌آد و به آلبوم مورد علاقه‌ش گوش می‌ده
02:55
He'll be alone for a while.
57
175478
1831
مدت کوتاهی تنها می‌مونه.
02:57
In the meantime, Orokana has been anxiously awaiting Fugōri's return,
58
177309
4150
در‌این حین، اوروکانا مشتاقانه منتظر بازگشت فوگوری هستش،
03:01
her plane fully refueled and ready to go.
59
181459
3550
هواپیماش پر از سوخت شده و آماده رفتنه.
03:05
As soon as his plane touches the ground, she takes off, this time flying east.
60
185009
5650
به محض‌اینکه فوگوری به زمین می‌شینه، اوروکانا به سمت شرق از زمین بلند می‌شه.
03:10
At this point, exactly 180 minutes have passed
61
190659
3400
در‌ این لحظه، دقیقاً ۱۸۰ دقیقه از سفر گذشته
03:14
and the professor is at the halfway point of his journey
62
194059
3201
و پرفسور نصف سفرش رو طی کرده
03:17
with 90 kiloliters of fuel left.
63
197260
2809
و ۹۰ کیلولیتر سوخت داره.
03:20
For the next 90 minutes,
64
200069
1510
برای ۹۰ دقیقه بعد،
03:21
the professor and Orokana's planes fly towards each other,
65
201579
3170
هواپیمای پرفسور و اوروکانا به سمت هم پرواز می‌کنن،
03:24
meeting at the three-quarter mark.
66
204749
2762
و در سه‌چهارمی سفر بهم دیگه می‌رسن.
03:27
Just as the professor's fuel is about the run out,
67
207511
2479
دقیقاً وقتی سوخت پرفسور رو به پایانه،
03:29
he sees Orokana's plane.
68
209990
2120
او هواپیمای اوروکانا رو می‌بینه.
03:32
She gives him 45 kiloliters of her remaining 90,
69
212110
3181
اوروکانا بهش ۴۵ کیلولیتر از ۹۰ کیلولیتر باقی مونده رو می‌ده،
03:35
leaving them with 45 each.
70
215291
2679
وهر دو با ۴۵ کیلولیتر به سمت فرودگاه می‌رن.
03:37
But that's just half of what they need to make it to the airport.
71
217970
3079
اما اون نصف چیزیه که برای رسیدن به فرودگاه می‌خوان.
03:41
Fortunately, this is exactly when Fugōri, having refueled, takes off.
72
221049
5631
خوشبختانه، فوگوری در همین زمان با باک پر از زمین بلند می‌شه.
03:46
45 minutes later, just as the other two planes are about to run empty,
73
226680
4600
۴۵ دقیقه بعد، وقتی هر دو هواپیما سوخت‌شون رو به پایانه،
03:51
he meets them at the 315 degree point
74
231280
2960
اون‌ها رو در طول جغرافیایی ۳۱۵ درجه می‌بینه
03:54
and transfers 45 kiloliters of fuel to each, leaving 45 for himself.
75
234240
5680
و به هر کدوم ۴۵ کیلولیتر سوخت می‌ده و برای خودش هم ۴۵ تا می‌مونه.
03:59
All three planes land at the airport just as their fuel gauges reach zero.
76
239920
4700
هر سه هواپیما در فرودگاه فرود می‌آن و سوخت هر سه به صفر می‌رسه.
04:04
As the reporters and photographers cheer,
77
244620
2390
همین‌طور که گزارش‌گران و عکاسان دست می‌زنن،
04:07
the professor promises his planes will soon be available for commercial flights,
78
247010
4531
پرفسور قول می‌ده تا هواپیماش رو برای پروازهای تجاری در دسترس بذاره،
04:11
just as soon as they figure out how to keep their inflight meals
79
251541
3209
البته بعد از‌ اینکه بتونه جلوی خوراک رسانی
04:14
from spilling everywhere.
80
254750
1861
حین پرواز را بگیره.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7